Translate

6/29/2019

June YOSHIKOlicious Beauty Kitchen 6月のYOSHIKOlicious Beauty Kitchen

Hello, everyone!  I had my social dining, YOSHIKOlicious Beauty Kitchen few days ago.  Thank you very much for those who attended!  The theme for June was "Let's learn western vegetables!".  There are many western vegetables which Japanese people are not very familiar with.  For example, these are rainbow Swiss chard.  I found very beautiful rainbow Swiss chard in the farmers market in Union Square!  Chard is rich in vitamin A as well as vitamin C.
皆さま、こんにちは!数日前、私のお食事会、YOSHIKOlicious Beauty Kitchenを開催しました。参加してくださった皆様、ありがとうございました!6月のテーマは、「もっと知ろう!洋野菜」。日本人が馴染みの少ない洋野菜、たくさんありますよね。例えば、レインボースイスチャード。ユニオンスクエアのファーマーズマーケットで、とってもきれいなレインボースイスチャードを見つけました!チャードはビタミンAとCが豊富です。
These are dandelion leaves.  I have never seen edible dandelion leaves in Japan.  The dandelion are very good for detox.
これはタンポポの葉です。日本では、食用のタンポポの葉など、見たことがありませんでした。タンポポはデトックスにとてもいいのです。
These are kohlrabi.  I have not seen this vegetable in Japan.  The taste is similar to daikon or Japanese turnip but is not as bitter as daikon when we eat it in raw.  This is also high in vitamin C.
これはコールラビです。日本ではこの野菜、まだ見たことがありません。味は大根やかぶに似ていますが、生で食べると大根ほど苦みがありません。これもビタミンCが豊富です。
The dinner was started with chilled fennel soup.  Fennel is high in vitamin C.  The toppings are fennel green, chopped pistachio, and edible flowers.
ディナーはフェンネルの冷製スープでスタート。フェンネルはビタミンCが豊富です。トッピングはフェンネルの葉っぱ、砕いたピスタッチオ、そして食用の花です。
Everyone said, "pretty!" when this appetizer was served.  They are skewered beet, mozzarella cheese, and tomato.  Beets are rich in folic acid.
これをお出しした時、皆さん、「可愛い!」と声をあげていらっしゃいました。ビーツ、モッツレラ、トマトのピンチョスです。ビーツは葉酸が豊富です。
I think kohlrabi and prosciutto are a very good combination.  These were served as a finger food.
コールラビと生ハムは、とっても相性がいいと思います。これはフィンガーフードとしてお出ししました。
These are chicken thigh wrapped around with rhubarb.  Rhubarb is usually used for dessert and jam.  I wanted to use rhubarb for something not sweet.  I think this was a great idea of using rhubarb and everyone said, "delicious!" and "this is my first time to eat rhubarb not as a dessert."  Rhubarb is high in vitamin C.  The topping is chopped celery leaves.
これはチキンのルバーブ巻きです。ルバーブは通常、お菓子やジャムに使われます。私は何か甘くないものにルバーブを使いたいと思いました。これ、なかなかいいアイデアだと思います。皆さんも「美味しい!」「デザートでなくルバーブ食べたの初めて」とおっしゃっていました。ルバーブは、ビタミンCが豊富です。トッピングには、刻んだセロリの葉っぱを使いました。
I have made this salad some times.  This is quinoa salad with beets and rainbow chard. 
このサラダは何度かつくったことがあります。ビーツとレインボーチャード入りのキヌアのサラダです。
Dandelion leaves are very bitter.  I sauteed them with chick peas and chopped salami.  In this way, we don't have to taste the bitterness too much, and it is tasty. 
タンポポの葉っぱはとても苦いのです。私はひよこ豆と刻んだサラミと共にソテーしました。こうすると、あまり苦みを感じないで美味しく食べられるのです。
The finale was green risotto with kale, spinach, and basil.  Walnuts are in it too.  The topping is shaved Parmesan cheese. 
最後はケールとほうれん草とバジルの入ったグリーンのリゾット。胡桃も入っています。削ったパルメザンチーズをトッピングとしてのせました。
Everyone enjoyed chatting very much until the end.  Though the foods were mainly vegetables, we got so full. 
皆さん、最後までお喋りを楽しんでいらっしゃいました。野菜が中心でも、おなかいっぱいになりました。
Thank you very much again for coming!
改めて、ご参加くださいました皆様、ありがとうございました!

Please follow my Instagram!

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
日本語のニュースレター別途しております。ブログでは英語で伝えやすいことに限られがちですので、伝え切れていないことを少しずつお伝えさせていただきたいと思っております。

yoshiko@yoshikoliciousbeauty.comまでお知らせいただけましたら、メーリングリストに入れさせていただきます。
どうぞ宜しくお願いいたします

インスタグラムでは、ブログではご紹介していないお料理の写真をいろいろ載せております。是非フォローしていただけましたら幸いです。

集英社のOur Ageで、私の美容食を紹介する連載「NY発!美しくなるトリプル美食」が掲載されております!月1回更新の予定です。是非ご覧ください!

ぐるなびのdressingでは、ニューヨークのレストラン紹介の連載をしております。そちらも是非ご覧ください!