Translate

3/09/2022

A Mix of Japanese and Western Style Seafood YOSHIKOlicious Beauty Kitchen 和洋折衷シーフードのYOSHIKOlicious Beauty Kitchen

Hello, everyone! I held my beauty food social dining, YOSHIKOlicious Beauty Kitchen the other day. The theme for March was a mix of Japanese and Western style seafood! One of the participants told me that she would enjoy any kind of seafood. Another participant said she would like me to include Japanese seafood. I decided to cook both Japanese and Western style seafood, and I wanted to make the changes smoothly and seamlessly as possible I can. As for the table setting, I used yellow, white, and green! I love yellow flowers. It makes me feel cheerful. 皆様、こんにちは!先日、私の美容食のお食事会、YOSHIKOlicious Beauty Kitchenを開催しました。3月のテーマは、和洋折衷シーフード!参加者のお1人が、シーフードならなんでも好きですとおっしゃっていらっしゃいました。別の参加者の方は、和食のシーフードも入れてほしいとおっしゃいました。そこで、和洋折衷のシーフードにすることにし、その変化をできるだけスムーズでシームレスにしたいと思いました。テーブルセッティングは黄色、白、グリーンでまとめました!私は黄色のお花が大好きなんです。気分を明るくしてくれます。
This napkin ring received lots of compliments! Very pretty! このナプキンリング、大好評でした!とっても可愛いですよね!
The first dish was pure Japanese food, and blue fish tartare. My favorite! I am glad that I was able to purchse fresh blue fish in the farmers market in Union Square. 最初の料理は純和風で、鯵のなめろうです。私のお気に入りです!ユニオンスクエアのファーマーズマーケットで鮮度のいい鯵が手に入って良かったです。
The second dish was crown daisy salad with curry flavored mackarel. This is my favorite too! I had introduced this salad in my serious of articles, "From NY! Triple Beauty Foods which Make Us Beautiful" in OurAge, Japanese women's magazine website. 2品目は、カレー風味のサバ入り春菊のサラダ。これも私のお気に入りです!このサラダは、集英社OurAgeでの私の連載、NY発!美しくなる「トリプル美食」でご紹介したことがあります。
This was also introduced in my series of articles in OurAge. Scallops with white miso and lemon sauce. I think this perfectly fits with the theme. I bought the scallops in the farmers market in Union Square. こちらも集英社OurAgeの連載でご紹介しました。ホタテの白味噌レモンソースです。今回のテーマにピッタリだと思います。ホタテは、ユニオンスクエアのファーマーズマーケットで購入しました。
First time in a long time, I served sword fish. This is YOSHIKO style sword fish steak with colorful vegetables. I bought the sword fish in the farmers market in Union Square too. 久しぶりに、カジキをお出ししました。カラフル野菜ののったカジキのステーキ、私流のカジキのステーキです。カジキも、ユニオンスクエアのファーマーズマーケットで購入しました。
This is shrimp and mushroom doria. Doria was created in Japan many years ago when Japan was started receiving Western influence. Therefore, this also fits with the theme very well. 海老とマッシュルームのドリアです。ドリアは、日本が西洋の影響を受け始めた頃に日本で生まれた洋食です。なので、今回のテーマにとってもよくあうわけです。
The last dish was tomato taste homemade oil sardines. One of the participants wanted to join when I held the mainly sardines Italian social dining, but she was unable to make it so I wanted to include one sardine dish for her. 最後はトマト味自家製オイルサーディン。参加者のお1人が、私がイワシメインのイタリアンのお食事会をした時に参加したかったもののいらっしゃれなかったので、その方のためにイワシ料理を1品入れたかったのです。
I was born in March. Two years ago, New York got locked down due to Covid-19 two days before my birthday. Last year, the positive rate was still too high to do this kind of social dinings. And this year, I reach to a certain special age, therefore I wanted to share the special cake in my social dining. This was totally surpriced with the participants. I ordered the cake to koko who is my friend. I told her that I would like to travel around the world, I like yellow flowers, and I would like to see a cake with dreams. Apparently, my request was hard to her, but after all, she made wonderful cake for me! 私は3月生まれなんです。2年前は、誕生日の2日前にNYがロックダウンしました。去年は、こうしたお食事会をするにはまだ陽性率が高過ぎました。今年はちょっと節目の歳になるので、お食事会で皆さんと特別なケーキをご一緒したいと思いました。参加者の皆さんにはまったくのサプライズでした。ケーキはお友達のココさんにオーダーさせていただきました。彼女には、私は世界のあちこちを旅したい、黄色のお花が好き、夢のあるケーキがいいと伝えてありました。ハードルの高いお題だったようですが、さすがココさん、素敵なケーキをつくってくださいました!
One of the participants was a makeup artist who has been working for celebrities too, and she did touchup my makeup for me. Everyone sand the birthday song for me. Thank you very much! 参加者のお1人は、セレブのメイクもされているメークアップアーティストの方で、ケーキと一緒に写真を撮る前に、タッチアップしてくださいました!皆さんバースデーソングを歌ってくださいました。ありがとうございます!
This is the picture taken by Koko. Thank you so much! Please check her Instagram! こちらがココさんが撮ってくださったケーキの写真です。ありがとうございました!彼女のインスタ、是非チェックしてみてくださいね!
The set of trunks is actually a vase. Koko said that "so that you can enjoy it even after you finish eating the cake." How thoughful! トランクのセットは実は花瓶なんです。ココさんが、「ケーキを食べ終わった後も楽しめるように」とおっしゃってくださいました。なんて思いやりがあるんでしょう!
Thank you very much for coming! ご参加くださった皆様、ありがとうございました!
Please follow my Instagram! 日本語のニュースレターを別途しております。英語では伝えきれないことをお伝えする他、お料理教室やお食事会などのお知らせもニュースレターでお知らせしています。 yoshiko*yoshikoliciousbeauty.com(*を@に変えてください)までお知らせいただけましたら、メーリングリストに入れさせていただきます。どうぞ宜しくお願いいたします。 インスタグラムでは、ブログではご紹介していないお料理の写真をいろいろ載せております。是非フォローしていただけましたら幸いです。 集英社のOur Ageで、私の美容食を紹介する連載「NY発!美しくなるトリプル美食」が掲載されております!月1回更新の予定です。是非ご覧ください!

3/02/2022

Japanese Winter Food YOSHIKOlicious Beauty Kitchen 冬の和食のYOSHIKOlicious Beauty Kitchen

Hello, everyone! I held my beautyfood social dining, YOSHIKOlicious Beauty Kitchen the other day. The theme was Japanese Winter Food! I originally scheduled this in the beginning of January but canceled it due to Omicron. I rescheduled that at the end of February. As for the table setting, I used pink, blue, and purple. I used tenugui for a runner as we had Japanese foods. 皆様、こんにちは!先日、私の美容食のお食事会、YOSHIKOlicious Beauty Kitchenを開催しました。テーマは冬の和食!元々1月初めに予定していたのですが、オミクロンでキャンセルしたんです。そして、2月末にリスケジュールしました。テーブルセッティングはピンクとブルーとパープルでまとめました。和食なので、手ぬぐいをランナー代わりに使ってみました。
The first dish was deep-fried chestnuts and vitamin green with sour miso sauce. I received a request to make deep-fried chestnuts. It is little bit time consuming to peel the hard shell of the chestnuts, but it is worth to do it. So delicious! 最初の料理は、揚げ栗とビタミングリーンの酢味噌和えです。揚げ栗は食べたいとリクエストいただいていました。硬い殻をむくのはちょっと時間かかるんですが、それだけの価値はあります。とっても美味しいんです!
I bought the vitamin green in the farmers market in Union Square. It looked like komatsuna, and I asked the vendor if that was komatsuna. He said it was new generation of komatsuna but the taste and the look were the same to komatsuna. This vendor provides vegetables with no pesticides! ビタミングリーンは、ユニオンスクエアのファーマーズマーケットで買ったものです。小松菜に似ているので、ベンダーさんに小松菜なの?と聞いてみました。すると、小松菜の新種とのことで、でも味も見た目も小松菜と同じと言われました。このベンダーさんは農薬を使っていない野菜を提供しています!
The fish vendor in the farmers market did not have most of the fish I planned to buy, and I had to think an alternative menu. I bought tuna berry and dipped it with soysauce based sauce. It is called "zuke". It was pretty delicious! ファーマーズマーケットの魚屋さんが、私が買おうと思っていた魚をほとんどもっていなかったので、代替え案を考えないといけないことになりました。そこでツナベリーを買い、漬けにしてお出ししました。なかなか美味しかったです!
I usually get one person to help serving during the social dining. This time, it was Mari san, and when she tried to open a wine bottle, she noticed the smile face on the cork! Thats' so cute! Nice surprise! Mari san then took a picture of it! 通常、お食事会の最中にサーブのお手伝いをしてくださる方が1人いてくださいます。今回はまりさんがそれをしてくださり、彼女がワインを開けようとした時、コルクにスマイルフェイスが書かれていることに気づきました!すごく可愛い!素敵なサプライズですね!それで、まりさんが写真を撮ってくれました!
The next dish was Japanese sweet potato and lotus roots tempura. I rarely make tempura, but I love sweet potato and lotus roots tempura. I prepared tempura sauce too. I was happy to hear that people were saying "you have many nice plates too." 次はサツマイモとレンコンの天ぷらです。天ぷらめったにしないのですが、サツマイモとレンコンの天ぷらは大好きなんです。天つゆもつくりました。お皿も素敵と皆さんにおっしゃっていただけて、嬉しかったです。
This is monkfish marinated with sakekasu and white miso and then roasted. Monkfish is winter fish, and sakekasu is also good for winter. I wish I could get monkfish liver but I was not be able to get it this time. It is difficult to get fresh monkfish liver in Manhattan. アンコウの粕漬け焼きです。アンコウは冬の魚ですし、酒粕も冬向きですね。アンコウの肝もあればよかったのですが、手に入りませんでした。マンハッタンで新鮮なアンコウの肝を手に入れるのはなかなか難しいです。
Oden should be one of the typical Japanese winter foods! I received a request to make oden. Everyone was excited when oden was served. There were nine different kinds of ingredients in the oden. Oden is not something to make for one person, and I was very happy to have oden with everyone. おでんは冬の典型的な和食の1つ!おでんもリクエストいただいていました。皆さん、おでんをお出ししたらとても嬉しそうでした。具は9種類入れました。おでんは1人分はつくらないので、皆さんと一緒に食べられて嬉しかったです。
I like to put potato in oden, and I was going to use my favorite yukan gold. But in the farmers market, I found these potatoes, and they looked very delicious, so I tried these German Butterball. They were delicious too! 私はおでんにじゃがいもを入れるのが好きで、お気に入りのユーカンゴールドを入れるつもりでした。でもファーマーズマーケットでこのポテト見かけて、とても美味しそうだったので、このジャーマンバターボールを試してみることにしました。これもとても美味しかったです!
Saury fish rice was also requested. I love saury fish rice! So delicious! And always very popular! 秋刀魚ご飯もリクエストいただいていました。秋刀魚ご飯大好き!とっても美味しいです!そしていつも大人気!
I also served sakekasu soup with pork. Sakekasu makes our body warm, and I love the taste too. I chose to add pork this time, but I sometimes add salmon or monkfish instead. 豚肉入りの粕汁もお出ししました。酒粕はからだが温まりますし、私はその味も大好きです。今回は豚肉を使いましたが、サーモンやアンコウを使う時もあります。
While we are very sad and depressed with the war, this kind of opportunity filled with delicious foods and lots of laughs make us healed. We truly appreciate about that we can have a normal life, and continue to pray for peace in Ukraine. Thank you very much for joining. 戦争のことを想うと悲しく気分がふさいでしまいますが、美味しい食事とたくさんの笑いに満ちたこのような機会は、私たちを癒してくれます。普通の生活ができることに本当に感謝していますし、ウクライナに平和が戻ってくることを祈り続けます。参加してくださった皆様、ありがとうございました。
Please follow my Instagram! 日本語のニュースレターを別途しております。英語では伝えきれないことをお伝えする他、お料理教室やお食事会などのお知らせもニュースレターでお知らせしています。 yoshiko*yoshikoliciousbeauty.com(*を@に変えてください)までお知らせいただけましたら、メーリングリストに入れさせていただきます。どうぞ宜しくお願いいたします。 インスタグラムでは、ブログではご紹介していないお料理の写真をいろいろ載せております。是非フォローしていただけましたら幸いです。 集英社のOur Ageで、私の美容食を紹介する連載「NY発!美しくなるトリプル美食」が掲載されております!月1回更新の予定です。是非ご覧ください!