Translate

8/27/2021

Cooking Lesson and Social Dining in NY Mama Salon NYママサロンでお料理レッスンとお食事会

Hello, everyone. I did a cooking lesson and social dining in NY Mama Salon the other day. It was a rainy day but most of people attended on schedule. Thank you for those who attended and Naoko from NY Mama Salon who hosted the event! 皆様、こんにちは。先日、NYママサロンでお料理教室兼お食事会を開催しました。雨の日でしたが、大方の方が予定通り参加してくださいました。参加してくださった皆様、イベントをホストしてくださったNYママサロンの直子さん、ありがとうございました!
The main theme was balsamic vinegar! I found a very unique store in Colorado where customers can taste 18 different balsamic vinegars as well as many oils before they purchase. I was particularly attracted to some of the balsamic vinegar and bought six different flavors of balsamic vinegar. This was a unique opportunity to share the six different flavors of balsamic vinegar and discover different ways of using balsamic vinegar. 今回の主役はバルサミコビネガーでした!コロラドで、18種類の異なるバルサミコビネガーといろいろなオイルをテースティングして買うことのできるユニークなお店を見つけたんです。私はいくつかのバルサミコビネガーに特に惹きつけられ、6種類のバルサミコビネガーを買ってきました。今回は、6種類の異なるフレーバーのバルサミコビネガーを皆さんとシェアし、バルサミコビネガーの異なる使い方を発見していただく機会となりました。
First of all, I let people taste the each balsamic vinegar, and then made a soft drink with a chosen flavor of balsamic vinegar by the each participant. まず最初に、皆さんにそれぞれのバルサミコビネガーをテースティングしていただき、各参加者の方が選ばれたフレーバーのバルサミコビネガーでソフトドリンクをおつくりしました。
After then, I demonstrated how to make appetizer with water melon, and then melon gazpacho. After I made the each dish, the participants added their favorite balsamic vinegar. その後は、スイカを使ったアペタイザー、そしてメロンのガスパチョの作り方のデモンストレーションをしました。私がそれぞれの料理をつくった後、参加者の皆さんがお気に入りのバルサミコビネガーを加えて召し上がられました。
The main dish was lamb chop! Balsamic vinegar was added when the participants ate them. メインはラムチョップ!食べる時に、バルサミコビネガーをかけて食べていただきました。
Same for the side dish, which was roasted vegetables. In this roasted vegetables, two different kinds of carrots were used. Most of the vegetables and fruits were from the farmers market in Union Square. サイドディッシュのローストベジタブルも同様にしていただきました。このローストベジタブルには、2種類のニンジンが使われています。大方の野菜とフルーツは、ユニオンスクエアのファーマーズマーケットで買ったものです。
Naoko helped the grocery shopping, as there were many heavy things such as water melon, cantalope melons, and beets. Thank you very much! スイカやカンタロープメロン、ビーツなど重いものが多かったので、直子さんが買い出しを手伝ってくださいました。ありがとうございました!
Thank you very much for coming! After all, the most popular flavors of balsamic vinegar were peach and honey ginger! いらしてくださった皆様、ありがとうございました!最終的に一番人気の高かったフレーバーのバルサミコビネガーは、桃とハニージンジャーでした!
Please follow my Instagram! 日本語のニュースレターを別途しております。英語では伝えきれないことをお伝えする他、お料理教室やお食事会などのお知らせもニュースレターでお知らせしています。 yoshiko@yoshikoliciousbeauty.comまでお知らせいただけましたら、メーリングリストに入れさせていただきます。どうぞ宜しくお願いいたします。 インスタグラムでは、ブログではご紹介していないお料理の写真をいろいろ載せております。是非フォローしていただけましたら幸いです。 集英社のOur Ageで、私の美容食を紹介する連載「NY発!美しくなるトリプル美食」が掲載されております!月1回更新の予定です。是非ご覧ください!

8/12/2021

August YOSHIKOlicious Beauty Kitchen 8月のYOSHIKOlicious Beauty Kitchen

Hello, everyone. I hosted my beauty food social dining, YOSHIKOlicious Beauty Kitchen. The theme was "Japanese foods for summer"! One of the participants has been growing myoga, shiso leaves and other vegetables in upstate. I tried to use her vegetable as much as I can. For example, this is blue fish tartar and chopped myoga and shiso leaves are mixed in it. 皆様、こんにちは。私の美容食のお食事会、YOSHIKOlicious Beauty Kitchenを開催しました。テーマは「夏の和食」!参加してくださった方のお1人が、アップステートで茗荷、紫蘇、その他の野菜を育てていらっしゃいます。その方の野菜をできるだけ使うようにいたしました。たとえば、これは鯵のなめろうですが、刻んだ茗荷と紫蘇を混ぜています。
The first dish was cold tofu. I added molokheiya based sauce and then placed sliced myoga on the top. 1品目は冷ややっこ。モロヘイヤベースのソースをかけ、上にスライスした茗荷をのせました。
This is my favorite peanut miso paste with shishito peppers. The zucchini were from upstate. They were surprisingly delicious when we ate them in raw. The white vegetable was kohlrabi. 私のお気に入り、シシトウ入りピーナッツ味噌です。ズッキーニはアップステートのもの。生で食べて、ちょっとビックリするくらい美味しかったです。白い野菜はコールラビです。
This is also my favorite! The sauce has little spicy yet sweet and sour taste. The eggplant and cucumber were from upstate. Shiso leaves are included too. これも私のお気に入り!ソースはピリ辛甘酢味です。茄子とキュウリはアップステートのものです。紫蘇も入っています。
This is grilled Spanish mackerel! I added sauce which contains pickled plum, and then sprinkled sliced shiso leaves. こちらは焼き鯖。梅干し入りのソースをかけ、刻んだ紫蘇をぱらぱらっとかけました。
We tend to want to eat sour foods in summer. This sauce contained generous amount of Japanese black vinegar. The eggplant was from upstate. 夏は酸っぱいものが食べたくなるものですね。このソースは、黒酢がたくさん入っています。茄子はアップステートのものです。
I got some vegetables in the farmers market in Union Square as well. The garlic scape was one of them. It is very delicious when we sauteed the garlic scapes with beef or pork. I here used beef. いくつかの野菜は、ユニオンスクエアのファーマーズマーケットで入手しました。ニンニクの茎もその1つ。これを牛肉または豚肉と一緒に炒めると、とっても美味しいんです。ここでは牛肉を使いました。
The lunch ended with inarisushi which contains pickled myoga and white sesami. They were so delicious! ランチの締めは、茗荷の甘酢漬けと白ごま入りの稲荷寿司。とっても美味しかったです!
Thank you very much for coming! It was a lot of fun! ご参加ありがとうございました!とっても楽しかったですね!
Please follow my Instagram! 日本語のニュースレターを別途しております。英語では伝えきれないことをお伝えする他、お料理教室やお食事会などのお知らせもニュースレターでお知らせしています。 yoshiko@yoshikoliciousbeauty.comまでお知らせいただけましたら、メーリングリストに入れさせていただきます。どうぞ宜しくお願いいたします。 インスタグラムでは、ブログではご紹介していないお料理の写真をいろいろ載せております。是非フォローしていただけましたら幸いです。 集英社のOur Ageで、私の美容食を紹介する連載「NY発!美しくなるトリプル美食」が掲載されております!月1回更新の予定です。是非ご覧ください!

8/11/2021

August Food Shopping Tour 8月の食材ショッピングツアー

Hello, everyone. I did my food shopping tour last Saturday. I have been doing this when I received a request. It starts with the farmers market in Union Square. 皆様、こんにちは。先週土曜日に、食材ショッピングツアーを開催しました。これは、リクエストいただいた時に行っています。ユニオンスクエアのファーマーズマーケットからスタートします。
It is now a season of peach! 今は、桃がシーズン!
Basils are huge! We can see this size in summer only. バジル、大きい!このサイズが見られるのは、夏ならではですね。
After the farmers market, we moved to NoLita, and then walked around Little Italy and China Town as well. ファーマーズマーケットの後はノリータに移動し、リトルイタリーとチャイナタウンも歩き回りました。
Thank you very much for participating. It was not too hot day, and that was great. I later received many positive comments from the participants. ご参加ありがとうございました。この日はあまり暑くなく、よかったです。参加者の方々から後で、たくさんのポジティブなご感想をいただきました。
Please follow my Instagram! 日本語のニュースレターを別途しております。英語では伝えきれないことをお伝えする他、お料理教室やお食事会などのお知らせもニュースレターでお知らせしています。 yoshiko@yoshikoliciousbeauty.comまでお知らせいただけましたら、メーリングリストに入れさせていただきます。どうぞ宜しくお願いいたします。 インスタグラムでは、ブログではご紹介していないお料理の写真をいろいろ載せております。是非フォローしていただけましたら幸いです。 集英社のOur Ageで、私の美容食を紹介する連載「NY発!美しくなるトリプル美食」が掲載されております!月1回更新の予定です。是非ご覧ください!

7/17/2021

July Food Shopping Tour 7月の食材ショッピングツアー

Hello, everyone. I received another request for my food shopping tour, and I held that today. It was so hot and maggy today, and I am glad that everyone went back home safely. 皆様、こんにちは。私の食材ショッピングツアーのリクエストをまたいただき、本日開催いたしました。今日はとっても蒸し暑く、皆さんが無事にご帰宅されてほっとしています。
My favorite lemon verbena! The rosemarry was very fresh too! 私のお気に入りのレモンヴァーベナ!ローズマリーもとっても新鮮でした!
Zucchini and fava beans were particularly in season now! 今は特に、ズッキーニとソラマメが旬!
After the farmers market in Union Square, we went to NoLita, Little Italy, and China town! ユニオンスクエアのファーマーズマーケットの後は、ノリータ、リトルイタリー、チャイナタウンを回りました。
Thank you very much for joining my tour! I hope you enjoy what you bought! ご参加ありがとうございました!購入されたもの、楽しんでいらっしゃいますように!
Please follow my Instagram! 日本語のニュースレターを別途しております。英語では伝えきれないことをお伝えする他、お料理教室やお食事会などのお知らせもニュースレターでお知らせしています。 yoshiko@yoshikoliciousbeauty.comまでお知らせいただけましたら、メーリングリストに入れさせていただきます。どうぞ宜しくお願いいたします。 インスタグラムでは、ブログではご紹介していないお料理の写真をいろいろ載せております。是非フォローしていただけましたら幸いです。 集英社のOur Ageで、私の美容食を紹介する連載「NY発!美しくなるトリプル美食」が掲載されております!月1回更新の予定です。是非ご覧ください!

July YOSHIKOlicious Beauty Kitchen 7月のYOSHIKOlicious Beauty Kitchen

Hello, everyone. I held my beauty food social dining, YOSHIKOlicious Beauty Kitchen the other day. As it was Bastille day, I prepared French foods. The lunch was started with Vichyssoise. I went to the farmers market in Union Square in the morning, and I found edible flowers there. I added one orange flower to the each soup. I think it looked very pretty! 皆様、こんにちは。先日、私の美容食のお食事会、YOSHIKOlicious Beauty Kitchenを開催しました。パリ祭の日でしたので、フランス料理にしました。ランチは、ビシソワーズでスタート。その日の朝、ユニオンスクエアのファーマーズマーケットに行き、食用の花を見つけました。それぞれのスープにオレンジの花を1つずつ加えました。とても可愛くなったと思います!
Then I served chicken liver pate with sliced baguette as well as two French cheese. I recently noticed that we may add raison on the chicken liver pate when we eat. I have not done it, and I had organic raisons. Therefore I also served raisons. My participants also have not eaten chicken liver with raisons and that was very well accepted! It was a nice, fun discovery! それからチキンレバーパテとスライスしたバゲット、そして2種類のフランスのチーズをお出ししました。最近、チキンレバーを食べるときにレーズンをのせてもいいということに気づきました。私はその食べ方をまだやったことがなく、オーガニックのレーズンが手元にあったのです。そこで、レーズンもお出ししました。参加者の方々もチキンレバーをレーズンと一緒に食べたことがなかったとのことで、これはとても好評でした!ナイスで楽しい発見でした!
I bought the two cheese in Whole Foods market. I asked recommendation about French cheese, and one of them was this one, P'tit Basque, the white one on the lower left. The sales person told me that this was his wife's favorite. I took his recommendation and also picked up comte which is one of the typical French hard cheese. Both were delicious. 2種類のチーズは、ホールフーズマーケットで買いました。フランスのチーズのお勧めを聞いたところ、そのうちの1つはこのペティートバスク、左下の白いチーズでした。販売員さんが、「僕のワイフは、これが気に入っているんだ」と教えてくれました。彼のお勧めを試してみることにし、もう1つはフランスの典型的なハードチーズの1つ、コンテを選びました。両方とも美味しかったです。
The next dish was salad nicoise. I prepared it in two large dishes, and almost all were gone! 次はサラダニソワーズ。2枚の大皿に用意しましたが、ほとんどなくなりました!
The main dish was roasted branzino with lemon butter sauce. This was delicious too! メインディッシュは、ローストしたブランジーノで、レモンバターソースをかけました。これも美味しくできました!
I served ratatouille on the side. サイドに、ラタトゥイユをお出ししました。
I asked my participants to come with French inspired dress code. Everyone was cooperative and it was fun to learn how the each person interpreted French image into their dressing. I wore this dress as I want to walk around with this dress when I have a chance to visit Saint-Tropez. As for the table setting, I used red, white, and blue! 参加者の皆様には、フランスにインスパイアされたドレスコードでいらしてくださることをお願いしました。皆さん協力的で、それぞれフランスのイメージをどう解釈して着こなしに取り入れたか聴くのは楽しかったです。私は、サントロペを訪れる機会があったら、このドレスを着て歩き回りたいなぁと思って、このドレスを着ました。テーブルセッティングは、赤、白、ブルーでまとめました!
The BGM was also French music! I heard someone was commenting, "I feel as if I were in Paris." BGMもフランス音楽!「なんか、パリにいるみたい」とのお声が聞こえてきました!
We had so much fun time, and as a result, I forgot to take group pictures at the end! Too bad! Thank you very much for participants who let me share some pictures. とっても楽しいひと時で、結果、最後に集合写真を撮るのを忘れました!残念過ぎる!写真を使わせてくださった参加者の方々、ありがとうございました。
Please follow my Instagram! 日本語のニュースレターを別途しております。英語では伝えきれないことをお伝えする他、お料理教室やお食事会などのお知らせもニュースレターでお知らせしています。 yoshiko@yoshikoliciousbeauty.comまでお知らせいただけましたら、メーリングリストに入れさせていただきます。どうぞ宜しくお願いいたします。 インスタグラムでは、ブログではご紹介していないお料理の写真をいろいろ載せております。是非フォローしていただけましたら幸いです。 集英社のOur Ageで、私の美容食を紹介する連載「NY発!美しくなるトリプル美食」が掲載されております!月1回更新の予定です。是非ご覧ください!

7/03/2021

June YOSHIKOlicious Beauty Cooking Class Online 6月のオンラインYOSHIKOlicious Beauty Cooking Class

Hello, everyone. Last weekend, I did my beauty food cooking class, YOSHIKOlicious Beauty Cooking Class Online. The theme was Mexican food! I received a request to do Mexican food in my class. I love Mexican food! Yet, I am concerned about that we tend to gain weight with Mexican food. But, Mexican food is perfect for summer! It would be nice if we can make delicious Mexican food easily at home. So I thought about Mexican foods which would be healthy, delicious, and also easy to make. 皆様、こんにちは。先週末、私の美容食のお料理教室、YOSHIKOlicious Beauty Cooking Classをオンラインで開催しました。テーマはメキシカン料理!私のクラスでメキシカン料理をやってほしいとのリクエストをいただいていました。私はメキシカン料理が大好き!でも、メキシカンって太ってしまいがちなことが気になっています。でも、夏はやっぱりメキシカン!家でメキシカン料理を美味しく簡単につくれたらいいですよね。そこで、健康的で美味しく、簡単につくれるメキシカン料理を考えました。
One of them is Mexican salad with black beans and corn. I first followed the two ways to prepare dried black beans which were stated in the plastic bag of the beans as well as the one which is commonly suggested in recipes on internet, and I was not satisfied with all of them. And I introduced my way to boil dried black beans in water. 1つは、ブラックビーンズやコーンを使ったメキシカンサラダです。私は最初袋に書かれてあった乾燥豆の扱い2種類とネットでよく出ているやり方を試したのですが、どれも納得いきませんでした。そこで、私の乾燥ブラックビーンズの水煮の仕方をご紹介しました。
This chicken fajitas is inspired from the one in a Mexican restaurant in East Atlantic beach where I used to go often. In restaurants, we would wrap this with guacamole and sour cream with soft tortilla, but we could gain weight with the way. To me, just eating this is fine and still delicious. Also, it's good that we can adjust the degree of spicy taste for us when we cook at home. このチキンファフィタは、かつてよく行っていたイーストアトランティックビーチのメキシカンレストランのチキンファフィタにインスパイアされたものです。レストランではこれとグァカモレ、そしてサワークリームをソフトトルティーヤで巻いて食べますが、その食べ方ですと太ってしまいますね。私にとってはこれだけでも美味しいのです。家でつくると、辛さを好みで調整できることもいいと思います。
I also showed how to make guacamole. As usual, I finished on time! グァカモレのつくり方もお見せしました。いつも通り、時間ピッタリに終わりました!
One of the participants made all the three dishes and sent me the beuatiful pictures! As for the salad, she said that she used canned red beans at home instead of dried black beans yet they were very delicious. The salad and guacamole look very pretty! Chicken fajitas was too spicy for her yet she said she loved the taste and she will try it again. Thank you very much! 参加者のお1人が3品ともつくって、きれいな写真を送ってくださいました。サラダは家にあったレッドビーンズの缶詰を使ったそうですが、それでもとっても美味しかったとおっしゃっていただきました。サラダもグァカモレも、とってもきれいですね!チキンファフィタは辛すぎてしまったそうですが、それでも味は大好きな味で、またつくってみますとのことでした。ありがとうございます!
Thank you very much for attending! ご参加ありがとうございました!
Please follow my Instagram! 日本語のニュースレターを別途しております。英語では伝えきれないことをお伝えする他、お料理教室やお食事会などのお知らせもニュースレターでお知らせしています。 yoshiko@yoshikoliciousbeauty.comまでお知らせいただけましたら、メーリングリストに入れさせていただきます。どうぞ宜しくお願いいたします。 インスタグラムでは、ブログではご紹介していないお料理の写真をいろいろ載せております。是非フォローしていただけましたら幸いです。 集英社のOur Ageで、私の美容食を紹介する連載「NY発!美しくなるトリプル美食」が掲載されております!月1回更新の予定です。是非ご覧ください!

6/13/2021

YOSHIKOlicious Beauty Kitchen YOSHIKOlicious Beauty お食事会

Hello, everyone. I did my YOSHIKOlicious Beauty Kicthen which is my social dining with beauty food yesterday for the first time in 16 months! I started thinking about reopening my social dining last month as more people are vaccinated, and realized that there are people who were looking forward to joining me. I limited the number of participants, yet we had a great time! 皆様こんにちは。昨日、16ヶ月ぶりに私の美容食のお食事会、YOSHIKOlicious Beauty Kicthenを再開しました。より多くの方がワクチンを打った先月、再開を考え始め、楽しみにしてくださっている方々がいると実感しました。参加人数を限定しましたが、それでもとても楽しいひと時を過ごしました!
I got tested the day before for just in case. It was negative, off cause. 前日、念のため検査を受けました。もちろん陰性でした。
In the farmers market in Union Square, I found purple califlour, and I used that for Bagna Cauda. ユニオンスクエアのファーマーズマーケットでは、パープルのカリフラワーを発見!バーニャカウダに使いました。
This time, I asked the participants if they have any request. Bagna Cauda, as well as this tender cooked octopus were those I was asked to make. 今回、参加者の方々に何かリクエストがあればとお尋ねしました。バーニャカウダとこのタコの柔らか煮はつくってほしいとご依頼いただいたものです。
Originally I was going to cook soft shell crab, but I was unable to get them unfortunately. The season might be over. Instead, I bought scallops, and served them with garlic anchovy butter sauce. 元々はソフトシェルクラブをお出しするつもりだったのですが、残念ながら手に入りませんでした。シーズンが終わってしまったのかもしれません。代わりにホタテを買い、ガーリックアンチョビバターソースでお出ししました。
I also received a request for paella! パエリアもリクエストいただきました!
One of the participants had a birthday on the following day. I don't make sweets, and her neighbor makes great pudding, so I bought them and served as a dessert. I added strawberries and candles for the birthday girl. Again, happy birthday! 参加者のお1人は、翌日がお誕生日でした。私はスイーツをつくらないし、彼女のご近所の方がとっても美味しいプリンをつくられるので、プリンを買ってデザートとしてお出ししました。バースデーガールには、キャンドルとイチゴを添えてお出ししました。改めて、お誕生日おめでとうございます!
I confirmed that everyone went back home safely. Thank you very much for coming! 皆さんが無事帰宅されたことも確認しました。いらしてくださって、ありがとうございました!
Please follow my Instagram! 日本語のニュースレターを別途しております。英語では伝えきれないことをお伝えする他、お料理教室やお食事会などのお知らせもニュースレターでお知らせしています。 yoshiko@yoshikoliciousbeauty.comまでお知らせいただけましたら、メーリングリストに入れさせていただきます。どうぞ宜しくお願いいたします。 インスタグラムでは、ブログではご紹介していないお料理の写真をいろいろ載せております。是非フォローしていただけましたら幸いです。 集英社のOur Ageで、私の美容食を紹介する連載「NY発!美しくなるトリプル美食」が掲載されております!月1回更新の予定です。是非ご覧ください!