Translate

6/23/2018

Japanese Turnip Greens かぶの葉

Hello, everyone!  I went to the farmers market in Union Square today.  I found a bunch of Japanese turnips with huge greens!  Even in Japan, turnips with large greens like these are not commonly available.  That was only $3.00 per bunch, so I bought one.  Japanese turnip greens are very nutritious.  They are especially very rich in Vitamin C and beta carotene.   They are more nutritious than the white parts. 
皆様、こんにちは!今日、ユニオンスクエアのファーマーズマーケットに行ってきました。そこで、大きな葉っぱのついたかぶを見つけました。日本でも、こんな大きな葉っぱがついたかぶはあまり見かけません。しかも、1束3ドルでしたので、1束買ってきました。かぶの葉っぱはとっても栄養があります。ビタミンCとベータカロテンが特に豊富です。白い部分より栄養を含んでいるんですよ。
The most common way of eating these greens in Japan would be sauteing the greens with oil and then adding seasonings such as sake, mirin, or sugar as well as soy sauce.  Sesame oil can be used for sauteing, and dried small fish called "chirimenjako" can be added as well.  As for tonight, I mixed the chopped greens with carrots and shiitake mushrooms and dressed them with tofu paste.  In Japanese, it is called "shiraae."  I boiled large leaves for few seconds, but I used small leaves in raw.  In this case, losing the Vitamin C can be minimized.  This was delicious! 
日本でこの葉っぱを食べる最もよくある方法は、オイルで炒めて、お酒、みりんまたは砂糖、そしてお醤油といった調味料を加えることかと思います。ごま油を使ってもいいですし、ちりめんじゃこを加えてもいいと思います。今晩は、私はこの葉っぱにニンジンとしいたけを混ぜて、白和えをつくりました。大きな葉っぱはさっと茹でましたが、小さい葉っぱは生のまま使いました。そうすれば、ビタミンCの損失を最低限におさえられますよね。これ、美味しかったです!


Please follow my Instagram!

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
日本語のニュースレター別途しております。ブログでは英語で伝えやすいことに限られがちですので、伝え切れていないことを少しずつお伝えさせていただきたいと思っております。

yoshiko@yoshikoliciousbeauty.comまでお知らせいただけましたら、メーリングリストに入れさせていただきます。
どうぞ宜しくお願いいたします

集英社のOur Ageで5月から、私の美容食を紹介する連載「NY発!美しくなるトリプル美食」が始まりました!月1回更新の予定です。是非ご覧ください!