Translate

10/31/2018

October YOSHIKOlicious Beauty Kitchen part2 10月のYOSHIKOlicious Beauty Kitchenパート2

Hello everyone!  I received a request to do my social dining with Japanese sake only again, and I did that last night.  Everyone brought a bottle of Japanese sake each, and I prepared foods which would work with sake.  Thank you very much for those who participated!  There were two people who came little late, and there were two more sake in addition to these, and we opened and enjoyed everything.
皆さま、こんにちは!ドリンクを日本酒に限定したお食事会を再度やってほしいというリクエストをいただき、昨晩開催いたしました。皆さん、それぞれ日本酒を1本ずつお持ちになり、私は日本酒に合う料理をご用意しました。参加してくださった皆様、ありがとうございました!ちなみに、遅れていらした方が2人おられて、ここにある以外にあと2本を皆さんでいただきました。
The dinner was started with karasumi (dried mullet roe) with Japanese cucumber.  I often see the combination of karasumi and daikon, but I like to use cucumber instead of daikon for this.  I bought the karasumi in Eataly.
ディナーの最初はカラスミキュウリ。カラスミ大根はよくありますが、私は大根よりキュウリと合わせた方が好きです。このカラスミはイータリーで買いました。
This is my regular menu when I prepare Japanese foods; this is peanut miso with shishito peppers.  I use Hacchou miso which is made with beans, as miso made with beans contains more iron compared to other miso which are made with rice or barley.  Shishito peppers are rich in vitamin C.
これは、私が和食をつくる時の定番、シシトウ入りピーナッツ味噌です。豆味噌は米や麦でつくられた味噌よりも鉄を多く含んでいるので、私は豆味噌である八丁味噌を使っています。シシトウは、ビタミンCが豊富です。
Chicken liver is rich in iron as well as vitamin B-12.  This is salt liver.  I simply added salt in the chicken liver and put in refrigerator for a half day, and then boiled.  I wondered some people may not like liver, but all of liver were gone.
チキンレバーは鉄とビタミンB-12が豊富です。これは塩レバー。チキンレバーに塩を加えて冷蔵庫に半日入れておいて、茹でただけです。レバーお嫌いな方いらっしゃるかなと思ったのですが、全部なくなりました。
I bought squid and sea scallops in the farmers market in Union Square the day before, and marinated them with sake kasu (lees leftover from sake production) and white miso and then grilled them.  Squid and sea scallops are rich in protein and low in calories.  Sake kasu and miso are known to warm up our bodies.
前日にユニオンスクエアのファーマーズマーケットでイカとホタテを買い、酒粕と白味噌に漬けておいて、それをグリルしました。イカとホタテはタンパク質が豊富で、カロリーは低いです。酒粕と味噌は、からだを温めることで知られています。
When I was in the farmers market, I saw beautiful mustard green.  I wanted to make something with the mustard green, and I made mustard green kurumi-ae (dressed with walnuts mixture).  Mustard green is rich in vitamin C and A but it is not easy to eat as it has very bitter taste.  With walnuts dressing, it becomes easy to eat mustard green.  Walnuts are rich in omega 3 fatty acid.
ファーマーズマーケットにいた時、とても美しいからし菜を見かけました。そのからし菜で何かつくりたいと思い、からし菜のくるみ和えをつくりました。からし菜はビタミンCとAが豊富ですが、とても苦いので食べにくいですね。くるみ和えにすることで、からし菜はとても食べやすくなります。くるみはオメガ3脂肪酸が豊富です。
This is chicken tsukune (Japanese chicken meat ball).  Chicken breast is rich in protein.  I have been adding egg or tofu to make tender tsukue, and this time, I added hampen (made with white fish paste). 
これは、鶏のつくね。鶏むね肉は、たんぱく質が豊富です。柔らかくするために卵や豆腐を使うことがありますが、今回ははんぺんを使ってみました。
I wanted to make something with saki ika (shredded and dried squid) which contains squid ink.  Saki ika works well with sake, but I wanted to mix them with vegetable so that we can get more nutrition.  I mixed them with carrots and seasoned them with vinegar, sesame oil, and soy sauce.  Carrot is very rich in vitamin A as well as beta carotene. 
イカ墨入りさきいかで何かつくりたいと思っていました。さきいかは日本酒に合いますが、野菜と混ぜてより栄養をとれるようにしたいと思いました。そこでニンジンと混ぜて、酢、ごま油、醤油で味付けしました。ニンジンは、ビタミンAとベータカロテンがとっても豊富です。
My potato salad is always popular.  I always serve my potato salad right after it is made, because I think potato salad is the best when it is still warm.  I added anchovy to this potato salad.  My potato salad with anchovy has been popular in my Instagram, too.
私のポテトサラダ、いつも人気です。ポテトサラダはまだ温かいのが一番おいしいと思いますので、いつも作りたてのをお出しします。このポテトサラダには、アンチョビが入っています。私のアンチョビ入りポテトサラダは、インスタグラムでも人気です。
Lots of organic eggplants were available in the farmers market.  I made eggplant nanbanzuke(deep-fried and marinated in sauce which contains vinegar, soy sauce, and other ingredients).  The purple eggplant skin is rich in antioxidant.
ファーマーズマーケットでは、オーガニックの茄子もたくさん売られていました。そこで、茄子の南蛮漬けをつくりました。紫色の茄子の皮は、抗酸化パワーが強いです。
The dinner was ended with takana-zuke (pickled mustard leaf) fried rice.  Takana-zuke is rich in beta carotene, and it also contains good amount of vitamin C and potassium.  I added pine nuts which are rich in iron.
締めは高菜チャーハン。高菜漬けはベータカロテンが豊富で、ビタミンCとカリウムも多く含んでいます。鉄を多く含む松の実も加えました。
Thank you very much for everyone who brought great sake! 
いいお酒をもってきてくださった皆様、ありがとうございました!
Everyone has great smile! 
皆さん、いい笑顔です!

Please follow my Instagram!

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
日本語のニュースレター別途しております。ブログでは英語で伝えやすいことに限られがちですので、伝え切れていないことを少しずつお伝えさせていただきたいと思っております。

yoshiko@yoshikoliciousbeauty.comまでお知らせいただけましたら、メーリングリストに入れさせていただきます。
どうぞ宜しくお願いいたします

インスタグラムでは、ブログではご紹介していないお料理の写真をいろいろ載せております。是非フォローしていただけましたら幸いです。

集英社のOur Ageで、私の美容食を紹介する連載「NY発!美しくなるトリプル美食」が掲載されております!月1回更新の予定です。是非ご覧ください!

ぐるなびのdressingでは、ニューヨークのレストラン紹介の連載をしております。そちらも是非ご覧ください!

10/27/2018

Spanish YOSHIKOlicisious Cooking Class スペイン料理のYOSHIKOlicisious Cooking Class

Hello, everyone.  I have been doing my cooking class when I receive requests.  My paella and tenderly cooked octopus have been particularly popular, and this was my third time to teach how to make these.  Thank you very much for those who participated!
皆さま、こんにちは。私はリクエストに応じてお料理教室をしてきております。私のパエリアとタコのやわらか煮は特に人気で、これらのつくり方をお教えするのは今回が3回目。参加してくださった皆様、ありがとうございました!
After the demonstration, we had what I cooked as dinner.  The dinner was started with gazpacho.  This is the way I learned from my Spanish friend years ago.  Although gazpacho is a soup for summer, it was still very refreshing now, and it was very well received.  I bought most of the vegetables including tomatoes in the farmers market in Union Square the day before.  I used lots of tomatoes which are rich in vitamin C.
デモンストレーションの後、つくったものをディナーとして皆さんでいただきます。最初はガスパチョ。これは私が何年も前にスペイン人の友人から教わった作り方です。ガスパチョは夏のスープですが、今の季節にいただいてもとても爽やかで、大好評でした。トマトを初め、多くの野菜は前日、アッパーウエストサイドのファーマーズマーケットで買いました。ビタミンCが豊富なトマトをたくさん使いました。
This is ahijo with chorizo, broccoli, shiitake mushroom, and mushroom.  This has been my favorite combination for ahijo.   Broccoli is rich in vitamin C, and garlic is high in protein as well as vitamin B-6 which would help to digest fat.  It is my style to add big whole garlic cloves.  After everyone ate them, they understood why I recommend to put whole garlic cloves. 
こちらはチョリソ、ブロッコリー、シイタケ、マッシュルームのアヒージョです。これが私が気に入っているアヒージョの具のコンビネーション。ブロッコリーはビタミンCが豊富、ニンニクはタンパク質と脂質の代謝を手助けしてくれるビタミンB-6が豊富です。大きなニンニクのかけらをまるごと入れるのが私のスタイル。皆さん、食べてみてから、何故私がニンニクのかけらそのまま入れることを勧めるのか、納得されていらっしゃいました。
Everyone was waiting for this!  Everyone was amazed with how tender the octopus was cooked!  Octopus is low fat, low calorie, and high in protein.  This time, octopus was out of stock in many Whole Foods Market stores, but large octopus were available in the fish market on 9th Avenue and 40th street. 
皆さん、これをお待ちかね!皆さん、タコがいかに柔らかく調理されているかに感動されていました!タコは低脂肪、低カロリーでたんぱく質を多く含みます。今回、タコは多くのホールフーズマーケットで在庫切れだったのですが、9番街と40丁目にあるお魚やさんでオオダコが売られていました。
My gorgeous paella!  This would catch attention in upcoming holiday season!  If you can make this, your guests will be really amazed with you!
私のつくる豪華なパエリア!これからのホリデーシーズンに注目されること、間違いありません!これをつくれたら、お客様はきっと感激してくださることでしょう!
I played Spanish pop songs for BGM.  The red drink is iced tea of hibiscus, rose hip, and three different kinds of berries.  It is sold as "beauty skin tonic" in Physical Graffitea in East Village.  This tea has been always very popular, too!
BGMにはスペインのポップソングを流しました。赤い飲み物はハイビスカス、ローズヒップ、3種のベリーのアイスティーです。イーストビレッジのフィジカルグラフィティで「ビューティースキントニック」の名前で売られています。このお茶もいつもとっても人気です!
Thank you very much again for those who came!  It was lively and fun night as usual!
いらしてくださった皆様、改めてありがとうございました!いつもながら、にぎやかで楽しい夜でした!


Please follow my Instagram!

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
日本語のニュースレター別途しております。ブログでは英語で伝えやすいことに限られがちですので、伝え切れていないことを少しずつお伝えさせていただきたいと思っております。

yoshiko@yoshikoliciousbeauty.comまでお知らせいただけましたら、メーリングリストに入れさせていただきます。
どうぞ宜しくお願いいたします

インスタグラムでは、ブログではご紹介していないお料理の写真をいろいろ載せております。是非フォローしていただけましたら幸いです。

集英社のOur Ageで、私の美容食を紹介する連載「NY発!美しくなるトリプル美食」が掲載されております!月1回更新の予定です。是非ご覧ください!

ぐるなびのdressingでは、ニューヨークのレストラン紹介の連載をしております。そちらも是非ご覧ください!

10/06/2018

October YOSHIKOlicious Beauty Kitchen 10月のYOSHIKOlicious Beauty Kitchen

Hello, everyone.  Every month, I have been doing YOSHIKOlicious Beauty Kitchen which is a social dining of eating my beauty foods together.  I received a request of preparing beauty foods which would work with Japanese sake, and I held the social dining under the theme this month.  All the participants brought one bottle of sake each, and the line of sake looked great!  All the bottles got empty, and It turned out to be very fun night for sake lovers!
皆さま、こんにちは。私は毎月、私がつくった美容食を一緒に召し上がっていただくお食事会、YOSHIKOlicious Beauty Kitchenを開催しています。日本酒にあう美容食を用意してほしいとのリクエストをいただき、今月はそのテーマで開催しました。参加してくださった皆様は、それぞれ1本ずつ日本酒をお持ちくださり、並べた光景は圧巻!全部飲んで、日本酒好きの方々にとって大変楽しい夜となりました!
My friend, Chiya san who is a sake sommelier selected which sake to open first and she gave a tip about coordination of sake and food.  For example, one of the participants brought wasabi cheese made by Amish, and the cheese was very tasty, but Chiya san suggested us to wait to eat the cheese until we finish drinking the certain kind of sake.
酒ソムリエの資格をもつお友達のちやさんが、どのお酒を先に開けるか選んでくださり、お酒と食事の組み合わせについてちょっとしたアドバイスをしてくださいました。例えば、参加してくださった方のお1人がアーミッシュのわさびチーズをもってきてくださり、そのチーズはとってもおいしかったのですが、ちやさんは特定のお酒を飲み終わるまでそのチーズをいただくのを待つことを提案してくださいました。
The first food was sumiso-ae ( vegetables and seaweed dressed with vinegar miso paste) formed with cercle.  In the inside of the round cucumber wall, there were asparagus, celery, red bell pepper, wakame seaweed, and mustard greens.  
最初のお料理は、セルクル仕立ての酢味噌和えです。キュウリのわっかの中はアスパラガス、セロリ、赤ピーマン、ワカメ、そしてからし菜が入っています。
I picked up the mustard green leaves in the farmers market in Union Square.  Mustard greens are rich in vitamin C and beta-carotene.  
からし菜の葉っぱはユニオンスクエアのファーマーズマーケットで選びました。からし菜は、ビタミンCとベータカロテンが豊富です。
This is my regular dish when I have sake or shochu.  This is peanut miso with shishito peppers.  Shishito peppers are rich in vitamin C.
こちらは私が日本酒か焼酎を飲む時の定番。シシトウ入りピーナッツ味噌です。 シシトウは、ビタミンCを豊富に含んでいます。
This is also my regular when I have sake or shochu; This is blue fish tartare.  Chopped scallion, ginger, and myoga as well as miso are mixed with chopped blue fish.  Blue fish is rich in omega-3 fatty acid, and miso is rich in iron.  I sprinkled shiso no mi (fruit of perilla) on the top of the tartare. Shiso is rich in vitamin A.
こちらも、私が日本酒か焼酎を飲む時の定番、鯵のなめろうです。刻んだスキャリオン、生姜、茗荷と味噌を刻んだ鯵に混ぜてあります。鯵はオメガ3脂肪酸、味噌は鉄が豊富です。参加してくださった方からいただいた紫蘇の実を上に散らしました。紫蘇はビタミンAを豊富に含んでいます。
This is myoga and shiso wrapped around with thinly sliced pork.  After I cooked and placed them on the dish, I sprinkled matcha salt.  Adding the matcha salt was really great idea for both the taste and the look!  I got the matcha salt as a gift when I visited Japan this spring.  I truly appreciate it!
こちらは、茗荷と紫蘇の豚肉巻き焼きです。調理してお皿の上にのせた後、抹茶塩をかけました。抹茶塩を加えたのは、味の上でも見た目においても大正解でした、この抹茶塩は春に日本に行った時にギフトでいただいたものです。有難いです!
This is yamaimo (Japanese mountain yam) dressed with kimchi and bonito shuto (Japanese anchovy).  Fermented food such as kimchi and shuto is very healthy and also the chili peppers contained in kimchi is very high in vitamin A.
これは山芋のキムチ&カツオ酒盗和えです。キムチや酒盗のような発酵食品はとても健康的ですし、キムチに含まれている唐辛子はビタミンAを豊富に含んでいます。
This is scallops and karasumi (dried mullet roe) carpaccio,  Sea scallops contain various nutritional elements including protein, selenium, zinc, iron, omega-3 fatty acids, and potassium which are all beneficial for skin and have low calories.  I grated karasumi on the scallops after I added sauce of soy sauce, olive oil, balsamic vinegar, and black pepper.  Shiso leaves are placed under the scallops.  
これは、ホタテとカラスミのカルパッチョです。ホタテはたんぱく質、セレン、亜鉛、オメガ3脂肪酸、カリウムといった肌によいさまざまな栄養素を含んでいて、カロリーは低いです。醤油、オリーブオイル、バルサミコビネガー、胡椒を合わせたソースをかけたあと、ホタテの上にカラスミをおろしました。ホタテの下には、紫蘇の葉をおいてあります。
This is gizzard and konnyaku which is made from konjac, a kind of Japanese yam cooked with ginger, soy sauce, organic sugar, and sake.  I used generous amount of ginger for this.  Gizzard contains relatively good amount of iron.  Konnyaku is almost zero calorie food.  
砂肝とこんにゃくの生姜醤油煮です。生姜をたっぷり使いました。砂肝は鉄を比較的含んでいます。こんにゃくはほとんどカロリーを含まない食品ですね。
I added anchovy into this potato salad.  In addition to potato and anchovy, I added cucumber, and hard boiled eggs.
このポテトサラダにはアンチョビを加えました。ポテトとアンチョビ以外は、キュウリと茹で卵が入っています。
The dinner was ended with rice with beef and burdock.  I added generous amount of ginger as well.  Beef is rich in zinc, and burdock is high in soluble dietary fiber.  
締めは、牛肉とゴボウの炊き込みご飯です。ここでも生姜をたっぷり使いました。牛肉は亜鉛が豊富で、ゴボウは水溶性食物繊維が豊富です。
Now, I feel I might have made too much.  Especially, two different kinds of potato dishes and rice might have been too much.  I will take a better consideration for the next time!  Anyway, everyone ate and drank very well, and had a great time.  Thank you very much for those who participated for this!
今思うと、ちょっと作り過ぎたかもしれません。特に、2種類のお芋の料理とご飯はちょっと多かったかと思います。次回は、もうちょっとよく考えてみます!でも、皆さんよく食べ、よく飲み、楽しいひと時を過ごされました。参加してくださった皆様、ありがとうございました! 


Please follow my Instagram!

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
日本語のニュースレター別途しております。ブログでは英語で伝えやすいことに限られがちですので、伝え切れていないことを少しずつお伝えさせていただきたいと思っております。

yoshiko@yoshikoliciousbeauty.comまでお知らせいただけましたら、メーリングリストに入れさせていただきます。
どうぞ宜しくお願いいたします

インスタグラムでは、ブログではご紹介していないお料理の写真をいろいろ載せております。是非フォローしていただけましたら幸いです。

集英社のOur Ageで、私の美容食を紹介する連載「NY発!美しくなるトリプル美食」が掲載されております!月1回更新の予定です。是非ご覧ください!