Translate

8/03/2019

YOSHIKOlicious Beauty Kitchen with Japanese food and Sake 和食と日本酒限定のYOSHIKOlicious Beauty Kitchen

Hello, everyone!  At the end of July, I had my social dining, YOSHIKOlicious Beauty Kitchen.  The theme for July YOSHIKOlicious Beauty Kitchen was Japanese foods for summer, but this time, all the participants were sake lovers, and they brought a bottle of sake respectively!  And we finished all of them!  One of the participants was sake sommelier, and she selected the order of sake to open. 
皆さま、こんにちは!7月の終わりに、私のお食事会、YOSHIKOlicious Beauty Kitchenを開催しました。7月のYOSHIKOlicious Beauty Kitchenのテーマは夏の和食なのですが、今回参加された皆さんは日本酒好きの方々で、各自1本ずつ日本酒をお持ちされました!そして、全部飲み終えました!参加者のお1人が日本酒のソムリエで、開けるお酒の順番を決めてくださいました。
There were two people who came little late, so I have a separate picture of sake.
少し遅れていらした方がお2人いらしたので、お酒の写真別途こちらです。
Happy faces with cheers!  Everyone looked very happy from the beginning!
笑顔で乾杯!皆さん、最初から嬉しそう!
The dinner was started with summer vegetables and wakame seaweed dressed with sour miso sauce.
ディナーは夏野菜とわかめの酢味噌和えでスタート。
Everyone was impressed with the freshness of okra.  I bought them in the farmers market in Union Square in the morning.  Okra is high in soluble fiber and potassium.
皆さん、オクラの新鮮さに感動されていました。その日の朝、ユニオンスクエアのファーマーズマーケットで買ったのです。 オクラは、水溶性食物繊維とカリウムを多く含んでいます。
The delicate green leaves were micro shungiku.  Shungiku is rich in vitamin A which keeps skin and membrane healthy.  Micro green are even more nutritious than regular green.
繊細な緑の葉っぱはマイクロ春菊です。春菊は、肌と粘膜を健康に保ってくれるビタミンAが豊富です。マイクログリーンは、普通の葉っぱに比べてさらに栄養価が高いのです。
The second dish was peanut miso with shishito peppers served with sliced kohlrabi.  I have been making this peanut miso many times, but eating it with sliced kohlrabi is particularly delicious.
2品目は、シシトウ入りピーナッツ味噌をスライスしたコールラビと共にお出ししました。このピーナッツ味噌は何度もつくってきているのですが、スライスしたコールラビと一緒に食べるのが格別においしいです。
I bought the kohlrabi in the farmers market in Union Square in the morning as well.
コールラビも、その日の朝、ユニオンスクエアのファーマーズマーケットで買いました。
I have an acquaintance who grows myoga in upstate, and I purchased some of them and used for tempura.  It was little early for the season and they were small, but tasty.  The cucumber and small tomatoes used for the first dish were also grown by the same person.
アップステートで茗荷を育てている知人がいて、いくつか購入して天ぷらにしました。まだちょっと時期が早く、小さかったのですが、おいしかったです。1品目に使ったキュウリとミニトマトも、同じ方が育てられたものです。
Bluefish tartare!  I bought the bluefish in the same farmers market in the morning.  I make this very often even for myself only.
鯵のなめろう!鯵も、その日の朝、同じファーマーズマーケットで買いました。私はこれは、自分の分だけでもしょっちゅうつくっています。
This is summer vegetables marinated with little bit spicy and sweet, sour sauce.  The eggplants are in season too!  Eggplant contains polyphenol which has antioxidant power, and tomato are rich in vitamin C.
夏野菜のピリ辛甘酢あえ。茄子も旬になりました!茄子は抗酸化作用のあるポリフェノールを含み、トマトはビタミンCが豊富です。
Salty liver.  I used organic chicken liver.  It is good to have white parts of scallions.
塩レバー。オーガニックのチキンレバーを使っています。白髪ねぎと一緒に食べるのがおいしいです。
Bitter melon dressed with walnut sauce.  Very fresh bitter melons are also available in the farmers market.
ゴーヤのくるみ和え。とても新鮮なゴーヤも、ファーマーズマーケットで買えます。
Mini size grilled mackerel with pickled plum and shiso leaves.  Every dish was gone very quickly.
梅紫蘇風味のミニ焼きサバ。どの料理もどんどんなくなっていきました。
We emptied the one liter whole bottle at the end.
一升瓶も最後に全部からっぽに。
The dinner ended with inari-sushi which contained chopped myoga.
締めは、茗荷入り稲荷寿司にしました。
Everyone had a great time with good foods and lots of sake!  Thank you very much for coming!
皆さん、美味しい食事とたくさんのお酒ですっかりいい気分に!いらしてくださって、ありがとうございました!

Please follow my Instagram!

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
日本語のニュースレター別途しております。ブログでは英語で伝えやすいことに限られがちですので、伝え切れていないことを少しずつお伝えさせていただきたいと思っております。

yoshiko@yoshikoliciousbeauty.comまでお知らせいただけましたら、メーリングリストに入れさせていただきます。
どうぞ宜しくお願いいたします

インスタグラムでは、ブログではご紹介していないお料理の写真をいろいろ載せております。是非フォローしていただけましたら幸いです。

集英社のOur Ageで、私の美容食を紹介する連載「NY発!美しくなるトリプル美食」が掲載されております!月1回更新の予定です。是非ご覧ください!

ぐるなびのdressingでは、ニューヨークのレストラン紹介の連載をしております。そちらも是非ご覧ください!


No comments:

Post a Comment