Translate

4/28/2020

My First YOSHIKOlicious Beauty Cooking Class with Zoom 初のズーム版YOSHIKOlicious Beauty Cooking Class

Hello, everyone!  I did my first YOSHIKOlicious Beauty Cooking Class with Zoom on Sunday.  I did this as a trial and it was a very short notice, yet 14 people participated for the digital class.  There was a person who participated from Japan, too.  Thank you very much!  As we are under the stay-at-home order for more than a month, I hear that people are saying "I am so tired of cooking everyday" or "I am tired of my usual taste and flavor."  I decided to do this class, hoping that I would be helpful to give some ideas for very simple Japanese and Asian dishes with slightly different taste.

皆様、こんにちは!この前の日曜日、初めてズームでYOSHIKOlicious Beauty Cooking Classを開催しました。試験的にやってみたもので、とても急だったのですが、14人もの方々がこのデジタルクラスに参加してくださいました。日本から参加してくださった方もいらっしゃいました。ありがとうございました!自宅待機命令が出て1ヶ月以上になり、「毎日料理するの嫌になった」「自分のいつもの味に飽きた」という声が聞かれます。とっても簡単でちょっと味付けの変わった和食とアジアンフードのアイデアをご伝授することでお役にたてたらと思い、開催することにしました。
Most of the foods I discussed were the foods in my Instagram.
お話した料理の大方は、私のインスタグラムにのせているものです。
This is extremely simple version of tantanmen.  Many people seemed to be interested in trying this.
これは、超簡単なつくり方の担々麺。これに興味をもたれた方が特に多かったようでした。
I explained how to cook seven dishes orally, and showed how to cook three dishes in one hour.  This is one of the dishes I did a demonstration.  This was cutlet made with pork for shabushabu, shiso, and tofu.
1時間の中で、7品を口頭で説明し、3品についてつくり方をお見せしました。これはデモンストレーションしたうちの1つ。しゃぶしゃぶ用の豚肉と紫蘇と豆腐を使ったカツレツです。

I particularly recommended wood ear mushroom which is rich in vitamin D.  Vitamin D could be helpful for immunity. 
ビタミンDが豊富なきくらげを特にお勧めしました。ビタミンDは免疫機能づくりに役立ってくれます。
Everyone said "it looks delicious with steaming!" when I served the sauteed cauliflower, asparagus, wood ear mushroom, and chicken breast to the dish.
ソテーしたカリフラワー、アスパラガス、きくらげ、鶏むね肉を盛り付けた時、皆さん「湯気がたっていて美味しそう!」とおっしゃってくださいました。
There was one dish which was not posted in my Instagram.  I often make this super simple onion dish and it is delicious.  A participant made this right after the class, and she let me know "this is super delicious!"
1品はインスタグラムにのせていないものをしました。このとっても簡単な玉ねぎの料理、よくつくっているのですが、美味しいです。クラスの後に早速つくってくださった方から、「激うま」のご感想をいただきました!
From those who participated, I received lots of positive feedback which was well beyond my expectation.  One person said, "I feel so thankful that you offered such a nice opportunity during this challenging lock down time.  Thanks to you, it turned out to be a very fun day."  Another person said in the next day, "I bought all the foods and ingredients I learned from your class, and look forward to cooking and eating them."  There was an another person who told me, "I have been staying at home most of the time for a month and I rarely have an opportunity to talk with my friends.  I felt healed as I was able to speak with you a little bit and stayed in the same space."  Most of the people said, "all the foods were not in my repertory" and that was good too.  Some people made some of them right after the class and sent the pictures to me.  I am really glad that I was helpful to the participants. 
参加してくださった方々から、予想を超えるポジティブな反応をいただきました。ある方は、「ロックダウン中のこのような時に素敵な機会をつくってくださり、感謝しかありません。おかげで凄く楽しい1日になりました」とおっしゃってくださいました。別の方は翌日、「あれから教えていただいたお料理の食材を全部そろえてきました。食べるのを楽しみにつくってみます」とお知らせくださいました。「もう1ヶ月ほぼ家の中に籠っていて、滅多に友達と話せない状況の中、少しでもお話ができてまたその空間にいられて癒されました」とおっしゃってくださった方もおられました。何人かの方はクラスの直後につくられて、写真を送ってくださいました。大方の方が、「全部レパートリーにない料理だった」とおっしゃってくださったことも幸いでした。参加してくださった方々のお役にたつことができて、本当によかったです。



なお、ズームのホストは、NYの中小企業のビジネスとマーケティングのサポートをされていらっしゃる古市裕子さんにお願いしました。古市さん、ありがとうございました。
何かご相談されたいことがおありの方がいらっしゃいましたら、お問い合わせ先は下記になります。
SDGs NY グローバルカフェ
持続可能な企業価値と事業支援
代表 Hiroko Furuichi
HirokoUNForumNY@gmail.com

NY
における日系企業ビジネスマーケティングコンサルタント
Hiroko.Furuichi@ny-MBA.com.




Please follow my Instagram!

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
日本語のニュースレター別途しております。ブログでは英語で伝えやすいことに限られがちですので、伝え切れていないことを少しずつお伝えさせていただきたいと思っております。

yoshiko@yoshikoliciousbeauty.comまでお知らせいただけましたら、メーリングリストに入れさせていただきます。
どうぞ宜しくお願いいたします

インスタグラムでは、ブログではご紹介していないお料理の写真をいろいろ載せております。是非フォローしていただけましたら幸いです。

集英社のOur Ageで、私の美容食を紹介する連載「NY発!美しくなるトリプル美食」が掲載されております!月1回更新の予定です。是非ご覧ください!

ぐるなびのdressingでやっておりました、ニューヨークのレストラン紹介の連載もご参考になりましたら幸いです。

4/10/2020

Foods I Have Been Eating During the Coronavirus Stay-at-Home Period②  コロナで自宅待機中に私が食べているもの②

Hello, everyone.  We are still under stay-at-home order.  The curve of Coronavirus positives in New York might be flattened but we have to continue to be staying at home.  During this time, I hear many people are saying, "I am so tired of cooking!"  I hear you.  Even I don't want to cook everything every time despite of that I love cooking.  When we have some foods we can stock for a few days in refrigerator as well as foods we can stock for many days in freezer, it would be very convenient!  Today, I introduce how I have been doing that. 

皆様、こんにちは。私たちは今も、自宅待機中です。ニューヨークの感染者数のカーブはフラットになってきたかもしれませんが、引き続き家にいないといけません。この間、多くの方が「もう料理するのイヤ!」とおっしゃっているのを聞きます。わかりますよ。料理が大好きな私でも、毎回全品つくりたくはありません。冷蔵庫で数日くらいもつものと、冷凍庫で何日ももつものをストックしておくと、とっても便利です!今日は、私がそれをどのようにしているか、ご紹介します。

For example, this was my dinner on the 3rd of April.  You may think there are many dishes but there is only one dish which I made from scratch for this dinner.  That was chicken thigh and konnyaku cooked with ginger, sake, organic sugar, and soy sauce.  As for the dumplings, I made that in balk days ago, and stored them in freezer.  As for the grilled Spanish mackerel with salt, I wrap each Spanish mackerel fillet with plastic wrap and store in freezer, and grill it with salt in the oven when I want to eat it, so it is very easy.  The asparagus with walnut dressing was leftover from the day before.  In addition to these, I heated up miso soup which was also leftover from the day before.  I skipped rice, as I have been careful not to gain my weight. 
例えば、こちらは4月3日の私の夕飯でした。品数がいろいろあるように思われるかもしれませんが、この時に最初からつくったのは1品のみ。鶏のもも肉とこんにゃくを生姜、酒、オーガニックの砂糖、醤油で煮たものです。餃子は以前まとめてつくって冷凍しておいたもの。サバの塩焼きは、フィレにしたサバを1枚ずつラップで包んで冷凍してあるもので、食べたい時にオーブンで焼けばいいので、とても楽です。アスパラガスのくるみ和えは前日の残りです。これに加えて、やはり前日の残りのお味噌汁を温めていただきました。ご飯はなし。太らないように気を付けています。
March 19.  Seaweed is good to increase immune system, and dried seaweed is very helpful when I have to reduce frequency for grocery shopping.  This is cooked hijiki seaweed with carrot, shiitake mushroom as well as soy beans.  I boiled organic soy beans with pressure cooker and stored them in freezer.  When you freeze them in flatten ziploc storage bag, it is easy to use the amount you want to use.  I added boiled komatsuna so that it looks pretty. 
3月19日 海草は、免疫力を上げるのによく、乾燥した海藻は食材の買い物の頻度を下げないといけない時にとても重宝します。これは、ひじきをニンジン、シイタケ、大豆と共に煮たものです。オーガニックの大豆を圧力鍋で水煮し、冷凍庫に保存してあります。平たくしたジップロックの袋に入れて冷凍すると、使いたい分だけ使いやすくて楽です。見栄えが良くなるように、茹でた小松菜を加えました。
March 23.  This is very traditional Japanese food called "gomokumame."  Konbu, carrot, shiitake mushroom, soy beans, and konnyaku are in it.  Both konbu and shiitake would help to increase immune system.  This will last for few days.
3月23日 これは日本の伝統食、五目豆です。昆布、ニンジン、シイタケ、大豆、こんにゃくが入っています。昆布もシイタケも、免疫をアップする手助けをしてくれます。これは数日日持ちします。
March 26.  I had some herrings (called mikaki nishin) in freezer, therefore I made fermented herring with rice koji.  It contains carrot, daikon, and Chinese cabbage as well.  Fermented foods are great to increase immune system.  I kept on eating this for a week.
3月26日 冷凍庫に身欠きニシンがいくつかありましたので、ニシン漬けをつくりました。ニンジン、大根、白菜も入っています。発酵食品は免疫力アップにとっても役立ちます。これ、1週間食べ続けていました。
April 9th.  Salty konbu seaweed (called shio konbu)  is helpful when you have it in stock.  I boiled komatsuna and mixed them with some salty konbu and ginger.  When the dried konbu gets moisturized, it is ready to eat.  No seasoning is necessary.  Very simple and delicious!
4月9日 塩昆布をストックしておくと、役立ちます。私は小松菜を茹でて、塩昆布と生姜と混ぜました。乾燥した昆布がしなっとしてきたら、食べられます。調味料は一切要りません。とても簡単で美味しいです!
April 9th   I try to have more konnyaku these days because it contains mostly water, yet we can feel full with it.  One of my favorites is cooking konnyaku with chicken gizzard, ginger, sake, organic sugar, and soy sauce.  I used one pack of chicken gizzard and I was going to save a half of this for the next day, but I finished all.  It was so good.
4月9日 最近、こんにゃくをより食べるようにしています。ほとんど水分で、それでいておなかがふくれるからです。私のお気に入りの1つは、砂肝と生姜、酒、オーガニックの砂糖、醤油で煮たものです。砂肝1パック使って半分翌日に残しておくつもりだったのですが、全部食べてしまいました。とっても美味しかったです。
April 10th.  Shiraae ( mixture of vegetables and mushroom or some other foods dressed with tofu and white miso mixture)  is also healthy and can look pretty.  I here added mizuna, carrot, and shiitake mushroom.  Dried shiitake mushroom is also helpful when we cannot go out for grocery shopping often. 
4月10日 白和えも健康的できれいにつくることができます。ここでは水菜、ニンジン、シイタケを入れました。乾燥シイタケも、しょっちゅう食材の買い物に出かけられない時にあると重宝します。

It happened to be all Japanese foods, but I hope these are helpful.  Please stay safe!
たまたま日本食ばかりになってしまいましたが、お役にたったことを願います。どうかご無事でいてくださいね!


Please follow my Instagram!

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
日本語のニュースレター別途しております。ブログでは英語で伝えやすいことに限られがちですので、伝え切れていないことを少しずつお伝えさせていただきたいと思っております。

yoshiko@yoshikoliciousbeauty.comまでお知らせいただけましたら、メーリングリストに入れさせていただきます。
どうぞ宜しくお願いいたします

インスタグラムでは、ブログではご紹介していないお料理の写真をいろいろ載せております。是非フォローしていただけましたら幸いです。

集英社のOur Ageで、私の美容食を紹介する連載「NY発!美しくなるトリプル美食」が掲載されております!月1回更新の予定です。是非ご覧ください!

ぐるなびのdressingでやっておりました、ニューヨークのレストラン紹介の連載もご参考になりましたら幸いです。

4/04/2020

Foods I Have Been Eating During the Coronavirus Stay-at-Home Period ①  コロナで自宅待機中に私が食べているもの①

Hello, everyone!  It has been more than two weeks since New York State issued Stay-at-Home order due to the Coronavirus.  Everyone has been eating at home.  Some people have been using delivery and take out but I have been preparing foods at home everyday.  During this time, what I have been focusing the most besides my basic concept of beauty food are eating foods which would increase immune system and avoiding gaining weight.  As we don't move much at home, we have to be careful not to gain weight.  Under this circumstances, if we gain weight, we may feel even more depressed.  Therefore, I have been careful not to gain my weight, and as a matter of fact, I lost four pounds in the past two weeks!  So I would like to introduce what I have been doing these days. 
皆様、こんにちは!新型コロナウイルス肺炎によって、ニューヨーク州から自宅待機の行政命令が執行されて、2週間以上がたちました。みんな自宅で食事をしています。デリバリーやテイクアウトを利用する人もいますが、私は毎日家で食事をつくっています。この間、私の美容食の基本コンセプトに加えて、私が特に気を遣っているのは、免疫アップするものを食べること、そして体重が増えないようにすることです。家にいてあまり動かないので、体重が増えないように注意が必要。この状況で体重が増えたら、もっと気分が落ち込んでしまうかもしれませんよね。ですから、私は体重が増えないように気を付けていて、実はここ2週間で4ポンド減らすことができました!そこで、この間、私がどのようにしているか、ご紹介したいと思います。

First of all, there are things I did not buy at all when I did shopping due to the Stay-at-Home environment.  Those are snacks, pasta, and liqueur.  I decided to live with the liqueur I already had at home.  I have no snacks at home.  When I want to eat something sweet, I either eat yogurt with raw honey or organic raisins.  I bought only one tiny bread, and mostly I have been eating rice in terms of carbohydrate.  In short, I have been avoiding foods which would likely contribute to gain weight. 
まず、自宅待機にあたり、買い置きをした時、私が一切買わなかったものがあります。それはお菓子類とパスタとお酒類。お酒は家にあるもので賄うことにしました。お菓子は一切家にありません。甘いものが食べたくなったら、生蜂蜜を入れたヨーグルトを食べるか、オーガニックのレーズンをつまむかという感じです。パンも小さいのを1つ買っただけで、炭水化物は基本、ご飯です。要は、太りそうな食べ物は極力食べないようにしています。

I usually eat three times a day, but since the stay-at-home policy started, I have been trying to eat two times a day.  I eat brunch and early dinner, and the earliest dinner would be 4:30 in the afternoon and the latest would be around 6:30.  I usually do not eat between the meals, but when I want to eat something, I eat the leftover side dish, or little bit of fruits, or little bit of cheese and nuts. 
そして、通常は毎日3食食べているのですが、自宅待機になってから、1日2食にするようにしています。ブランチと早めの夕飯で、夕飯は早い時は4時半くらい、遅くても6時半くらいには食べるようにしています。間食は基本しないのですが、どうしてもおなかがすいたら、残り物のおかずを食べたり、果物あるいはチーズやナッツを少し食べています。

Regarding brunch, Japanese style are prepared in some days and western style are prepared in the other days.  Fermented foods are especially good to increase immune system, so I try to eat natto rice two to three days a week.  When I prepare western style brunch, I often prepare voluminous salad.  I usually do not eat bread.  I would get full with a voluminous salad.  Today, I introduce the very nutritious and voluminous salads I have been making these days.
ブランチは、和風の日と洋風の日があります。発酵食品は特に免疫力を上げてくれるので、納豆ご飯は週のうち2~3日食べるようにしています。洋風の日はボリュームのあるサラダが多いです。パンは基本食べません。ボリュームのあるサラダがあれば、それだけでおなかがいっぱいになります。今日は、私がこの間つくってきた栄養たっぷりでボリュームのあるサラダをご紹介しますね。

March 15.  This salad contains chrysanthemum, sprout, purple onion, avocado, tomato, chick pea, and walnuts.  I bought the chrysanthemum in the farmers market in Union Square and the leaves were very tender.  Chrysanthemum and tomato are very rich in vitamin C.  Onion contains allicin which has a power for anti germ and anti virus and it increases immune system.  Avocado is very rich in vitamin E which has antioxidant power.  Chick pea contains iron, protein, and vitamin E as well as vitamin B6 which would help to digest protein and fat.  Walnut is rich in omega 3 fatty acid which also has antioxidant power.  With chick peas and avocado, I get full with this one salad.  I boiled organic dried chick peas with pressure cooker, and stocked some in freezer.
3月15日。このサラダは春菊、スプラウト、紫玉ねぎ、アボカド、トマト、ひよこ豆、そして胡桃が入っています。 春菊はユニオンスクエアのファーマーズマーケットで買ったもので、葉っぱがとっても柔らかかったです。春菊とトマトはビタミンCが豊富。玉ねぎは抗菌、抗ウイルスパワーをもち免疫力を上げてくれるアリシンを含んでいます。アボカドは抗酸化パワーのあるビタミンEが豊富。ひよこ豆は鉄、たんぱく質、そしてビタミンE、そしてタンパク質と脂質の代謝を手助けするビタミンB6を含んでいます。胡桃はやはり抗酸化作用のあるオメガ3必須脂肪酸を含んでいます。ひよこ豆とアボカドが入っているので、これだけでおなかいっぱいになります。私は圧力鍋でオーガニックの乾燥ひよこ豆を水煮して、一部を冷凍しておきます。
March 16.  The salad is almost same to the one the day before, except that I added white anchovies on the top.  Anchovies are fermented foods so they are good to increase immune system.  I had some yogurt on this day.  Yogurt is also fermented food.  The tea was earl gray.
3月16日。このサラダは上にホワイトアンチョビをのせたところを除けば、前の日のサラダとほぼ同じです。アンチョビは発酵食品で、免疫システムを向上させてくれます。この日はヨーグルトも食べました。ヨーグルトも発酵食品です。お茶はアールグレイにしました。
March 27.  This is similar to the salads before, and I added boiled broccoli instead of avocado.  With broccoli and chick pea, I was able to get full with this one salad.  I also added sliced shiitake mushroom.  Mushroom is also good to increase immune system. 
3月27日。これも以前のサラダと似ていますが、アボカドの代わりに茹でたブロッコリーを加えました。ブロッコリーとひよこ豆で、このサラダだけでおなかいっぱいになりました。スライスした生しいたけも入れてあります。きのこも、免疫アップに役立ちます。
March 29.  This salad was for Japanese style brunch day.  This contains broccoli, avocado, chopped onion, and bonito flakes.  I seasoned it with soy sauce and Japanese mayo.  I have served this salad for my beauty food social dining time to time, and it has been very popular!  Bonito flakes are also fermented foods!
3月29日。このサラダは、日本食のブランチの日のためのものです。ここにはブロッコリー、アボカド、刻んだ玉ねぎ、そして鰹節が入っています。味付けは醤油と日本のマヨネーズ。このサラダ、私の美容食のお食事会で何度か出したことがあり、とても好評です!鰹節も発酵食品です!
I hope these are helpful.  Please stay safe!
お役にたったことを願います。どうかご無事でいてくださいね!


Please follow my Instagram!

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
日本語のニュースレター別途しております。ブログでは英語で伝えやすいことに限られがちですので、伝え切れていないことを少しずつお伝えさせていただきたいと思っております。

yoshiko@yoshikoliciousbeauty.comまでお知らせいただけましたら、メーリングリストに入れさせていただきます。
どうぞ宜しくお願いいたします

インスタグラムでは、ブログではご紹介していないお料理の写真をいろいろ載せております。是非フォローしていただけましたら幸いです。

集英社のOur Ageで、私の美容食を紹介する連載「NY発!美しくなるトリプル美食」が掲載されております!月1回更新の予定です。是非ご覧ください!

ぐるなびのdressingでやっておりました、ニューヨークのレストラン紹介の連載もご参考になりましたら幸いです。