Translate

12/21/2019

December YOSHIKOlicious Beauty Kitchen Part2 12月YOSHIKOlicious Beauty Kitchen パート2

Hello, everyone.  This is the second YOSHIKOlicious Beauty Kitchen in December.  This time, three gentlemen attended and there was a person who did not eat meat.  Some of the menu were the same to the first one, and I changed some for these participants.
皆様、こんにちは。こちらが2回目に開催した12月のYOSHIKOlicious Beauty Kitchenです。今回は男性が3人参加され、そしてお肉を食べない方がお1人いらっしゃいました。いくつかのメニューは1回目のお食事会と同じですが、今回参加してくださった方々向けに一部変更しました。
Cheers!
まずは乾杯!
The appetizers were bagna cauda and three different kinds of finger foods.
アペタイザーは、バーニャカウダと3種類のフィンガーフードです。
Two of the finger foods were the same to the part 1.  I changed the stuffing for Belgian endive.  They are the mixture of smoked trout, chopped scallion, ginger, lemon juice and some seasonings and spices. 
フィンガーフードのうち2つは、パート1でお出ししたものと同じです。チコリのスタッフィングは変えました。スモークした鱒、刻んだスキャリオン、生姜、レモン汁、そしていくつかの調味料とスパイスを混ぜたものです。
I also prepared mini steak in hors d'oeuvre style.  The white sauce under the steak is pureed fennel and yukan gold potato.  The topping is olive oil with chopped parsley and crushed pink pepper.
オードブル仕立てのミニステーキも用意しました。ステーキの下の白いソースは、フェンネルとユーカンゴールドポテトをピュレ状にしたものです。刻んだパセリを入れたオリーブオイルとクラッシュしたピンクペッパーを上からかけました。 
I served this garlic sauteed mushroom with truffle flavor on grilled chicken thigh again.  Everyone said "the chicken is delicious!"
このトリュフ風味のマッシュルームガーリックソテーをグリルした鶏もも肉にのせた料理は今回もお出ししました。皆さん、「チキン美味しい!」とおっしゃっていました。
Tomato salad with Christmas spirits.
クリスマス気分のトマトのサラダです。
The main was seafood with saffron cream sauce.  Shrimp, squid, and scallop are in it.  This is my favorite, and everyone loved this too!
メインは、シーフードのサフランクリームソース煮です。海老、イカ、ホタテが入っています。これ、私のお気に入りで、皆さんにも大好評でした!
One of the participants brought this huge magnum bottle of wine.  She said she received this as a gift 20 years ago, and never had a chance to open this.  We were excited with opening this, and then realized that the taste was not like regular wine!  It was more like the taste of "raochu" which is Chinese liquor!  We never thought wine turned to be "raochu"!  It was so funny!  The color was also dark red and it did not look like regular wine. 
参加者のお1人が、この大きなマグナムサイズのワインを持ってきてくださいました。20年前にギフトとして受け取ったものの、開ける機会がなかったそうです。私たちはワクワクしながら開けてみたのですが、味がもう普通のワインではないことに気づきました!中国のお酒、老酒のような味だったんです!ワインが老酒になるとは、思いもしませんでした!おかしかったです~!色もダークな赤で、普通のワインらしい色ではなかったのでした。
This time, most of the participants were in the fashion industry in New York, and everyone continued talking...
今回は、大方の参加者の方がニューヨークのファッション業界人でした。話はいつまでも続き・・・
The time has extended but it seemed that everyone had a great time, and I am glad to see everyone's smile.  Thank you very much for coming!
時間延長となりましたが、皆さんの楽しそうな笑顔を拝見できて嬉しく思っています。いらしてくださって、ありがとうございました!

Please follow my Instagram!

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
日本語のニュースレター別途しております。ブログでは英語で伝えやすいことに限られがちですので、伝え切れていないことを少しずつお伝えさせていただきたいと思っております。

yoshiko@yoshikoliciousbeauty.comまでお知らせいただけましたら、メーリングリストに入れさせていただきます。
どうぞ宜しくお願いいたします

インスタグラムでは、ブログではご紹介していないお料理の写真をいろいろ載せております。是非フォローしていただけましたら幸いです。

集英社のOur Ageで、私の美容食を紹介する連載「NY発!美しくなるトリプル美食」が掲載されております!月1回更新の予定です。是非ご覧ください!

ぐるなびのdressingでやっておりました、ニューヨークのレストラン紹介の連載もご参考になりましたら幸いです。



December YOSHIKOlicious Beauty Kitchen 12月のYOSHIKOlicious Beauty Kitchen

Hello, everyone!  The theme of YOSHIKOlicious Beauty Kitchen, my beauty food social dining in December was Christmas.  I did twice under this theme, and I here introduce the first one.  Thank you very much for those who attended. 
皆様、こんにちは!私の美容食のお食事会、YOSHIKOlicious Beauty Kitchenの12月のテーマはクリスマスでした。このテーマで2回開催したのですが、ここでは最初の分をご紹介させていただきます。参加してくださった皆様、ありがとうございました。
The dinner was started with roasted vegetables.  Many years ago, when I ordered "roasted vegetables" in a French restaurant in Atlanta, I got something like this, and I loved the fancy look and taste.  Since then, I had made this once in a while, and it is still my favorite!  As for the vegetables, eggplant, zucchini, and tomato are used. 
ディナーは、ローストベジタブルでスタートしました。何年も前に、アトランタのフレンチレストランで「ローストベジタブル」を注文したらこういうのが出てきて、そのファンシーな見た目と味に魅了されました。以来、たまに自分でつくるようになり、今でもお気に入りの1品です!野菜は茄子、ズッキーニ、トマトが使われています。
I prepared four different kinds of finger foods.  Pinchos are with blackberry, mozzarella cheese, and roasted and marinated beets.  The stuffing for Belgian endives is grape fruit, pomegranate, and roasted and marinated beets.  The center ones are caramelized salami with red wine vinegar and honey on fig.  I didn't plan to make this but I happened to see figs and wanted to make something with them.  I even didn't have time to make this for experiment, but many people gave me lots of complement on this.  Between the red grape tomato and the white mushroom is cream cheese mixed with prosciutto and chopped pistachio.  This one was included in my monthly column in OurAge, Japanese magazine's website and the article can be found here.
フィンガーフードは4種類用意しました。ピンチョスはブラックベリー、モッツレラチーズ、ローストしてマリネしたビーツを使っています。チコリのスタッフィングはグレープフルーツ、ざくろ、ローストしてマリネしたビーツです。真ん中は赤ワインと蜂蜜でキャラメライズしたサラミを、イチジクの上にのせたもの。これをつくる予定はなかったのですが、たまたまイチジクを見かけ、何かつくってみたくなりました。試作する時間もなかったのですが、皆さんとても美味しいとおっしゃってくださって大好評。赤のグレープトマトと白のマッシュルームの間にあるのは、生ハムと刻んだピスタチオを混ぜたクリームチーズです。これは日本の雑誌のサイト、OurAgeでの毎月の連載に含まれているものです。記事はこちらでご覧いただけます。是非見てみてくださいね!
Those on an individual dish.  Very pretty and festive!
銘々皿に取り分けた分です。とてもきれいで華やかですね!
This is garlic sauteed mushrooms on chicken thigh.  I added white truffle oil before serving.  
こちらは、鶏モモ肉の上にニンニクと共にソテーしたマッシュルームです。お出しする前に白トリュフオイルを少しかけました。
I found the way to use all the green parts of leeks and I wanted to introduce this.  This is leek gratin without cream sauce.  This is mush lighter than regular gratin with white sauce.  I added smoked prosciutto here but the taste is still good without the prosciutto. 
リークの緑の部分も全部使える使い方を見つけたので、是非ご紹介したいと思いました。これはクリームソースなしのリークのグラタンです。ホワイトソースを使った普通のグラタンよりずっと軽くさっぱりしています。ここではスモークした生ハムを使いましたが、生ハムなしでも美味しいです。
The last one was mini beef steak with colorful vegetables.  With this serving, people can pick up what they want, vegetables or meat.  Some vegetables are fresh, some are roasted, and the orange cauliflower is lightly boiled. 
最後はミニステーキとカラフル野菜。このようにお出しすると、皆さんは野菜、肉の中で好きなものだけを好きな量とることができます。野菜は生もあればローストしたものもありますし、オレンジのカリフラワーは軽く茹でてあります。
I grilled the beef (boneless rib eye) with this Anaori Carbon Grilled pan, Jet.  With this one, the surface got very crispy and excess oil came out.  It gets cooked in a short time, and it is easy to clean.  I used this to grill the chicken thigh as well.
ビーフ(骨なしリブアイ)はこちらの穴織カーボンのグリルパン、ジェットでグリルしました。これで焼くと、表面がとてもしっかり焼け、余分な脂分が落ちます。短い時間で調理できますし、洗うのも楽です。鶏もも肉もこれでグリルしました。
This time, quite number of people came for the first time.  Thank you very much for coming!
今回、初参加の方が多かったです。いらしてくださって、ありがとうございました!

Please follow my Instagram!

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
日本語のニュースレター別途しております。ブログでは英語で伝えやすいことに限られがちですので、伝え切れていないことを少しずつお伝えさせていただきたいと思っております。

yoshiko@yoshikoliciousbeauty.comまでお知らせいただけましたら、メーリングリストに入れさせていただきます。
どうぞ宜しくお願いいたします

インスタグラムでは、ブログではご紹介していないお料理の写真をいろいろ載せております。是非フォローしていただけましたら幸いです。

集英社のOur Ageで、私の美容食を紹介する連載「NY発!美しくなるトリプル美食」が掲載されております!月1回更新の予定です。是非ご覧ください!

ぐるなびのdressingでやっておりました、ニューヨークのレストラン紹介の連載もご参考になりましたら幸いです。


12/19/2019

Italian YOSHIKOlicious Beauty Cooking Class イタリアンのYOSHIKOlicious Beauty Cooking Class

Hello, everyone!  I host YOSHIKOlicious Beauty Cooking Class when I receive requests.  This time, I was asked to teach some Italian foods and I did that yesterday.  Thank you very much for those who attended.  I believe these foods would be very useful during the holiday season.
皆様、こんにちは!お料理教室のYOSHIKOlicious Beauty Cooking Classは、リクエストをいただいた時に開催しております。今回、イタリアンでいくつかリクエストをいただき、昨日行いました。参加してくださった皆様、ありがとうございました。このお料理は、きっとホリデーシーズン中、とてもお役にたつことと思います。
This is when I was demonstrating how to prepare sardines for "Beccafico style Sardines".  This process takes some time and effort, but after it is done, it's very easy.  The sardines were from Citarella, and they were very fresh!
これは、「いわしのベッカフィーコ風」用にイワシをどのように処理するかをお見せしているところです。このプロセスは少し時間と手間がかかるのですが、これさえ終えたらあとはとっても簡単。イワシはシタレラで買ったもので、とても新鮮でした!
This is my version of "Beccafico style Sardines".  I omitted the process of wrapping with sardine, but this is very tasty and looks stylish.  Everyone was amazed with the tenderness of the sardines.
これが私の「イワシのベッカフィーコ風」です。イワシで巻く作業を省いたのですが、それでもとても美味しく、お洒落に見えます。皆さん、イワシが柔らかいと感激されていらっしゃいました。
This is eggplant caponata.  This is also my original version and I don't deep fry eggplants for this.  Therefore this is less oily and more healthy than the usual method.  I love cooking and I always want to eat delicious foods, but I don't want to spend all of my time and energy for cooking.  I am always thinking alternative ways to save time, yet be delicious.  I believe that my version would be helpful to many busy people.
これは茄子のカポナータ。これも私が独自に考えたつくり方で、これ用に茄子を揚げることはしません。だから普通の作り方ほど脂っこくなく、よりヘルシーです。私は料理が大好きですし、常に美味しいものを食べていたいですが、料理のためにすべての時間とエネルギーを使いたくないのです。常に、時間をセーブして、それでいて美味しい方法が他にないかと考えています。私のやり方は、多くの忙しい方々にきっと役立つと思います。
This is truffle flavored mushroom risotto.  This is so easy too!  I used white truffle oil which I bought in Eataly.  Many people try to minimize the consumption of carbohydrates, therefore I used the least amount of rice necessary for this.
これはトリュフ風味のキノコのリゾットです。これも、とっても簡単!イータリーで買った白トリュフオイルを使いました。炭水化物少なめを心掛けている方が多いので、お米の量は必要最低限にしています。
The Bagna Cauda sauce I served in my social dining was very popular and I was asked to include it to my cooking class.  I put various kinds of vegetable together, considering the color variations as well.
お食事会でお出ししたバーニャカウダソースがとても人気で、お料理教室で含んでほしいと言われました。野菜は、彩りにも気を遣いながらいろいろな種類を集めました。
The foods I cooked were served as lunch for everyone.  This is the dish by one of the participants.  It's very pretty!
つくったお料理は、ランチとして召し上がっていただきました。参加してくださった方のお1人の、取り分けた時のお皿です。とてもきれいですね!
Thank you very much again for those who came!  
改めて、参加してくださった皆様、ありがとうございました。


Please follow my Instagram!

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
日本語のニュースレター別途しております。ブログでは英語で伝えやすいことに限られがちですので、伝え切れていないことを少しずつお伝えさせていただきたいと思っております。

yoshiko@yoshikoliciousbeauty.comまでお知らせいただけましたら、メーリングリストに入れさせていただきます。
どうぞ宜しくお願いいたします

インスタグラムでは、ブログではご紹介していないお料理の写真をいろいろ載せております。是非フォローしていただけましたら幸いです。

集英社のOur Ageで、私の美容食を紹介する連載「NY発!美しくなるトリプル美食」が掲載されております!月1回更新の予定です。是非ご覧ください!

ぐるなびのdressingでは、ニューヨークのレストラン紹介の連載をしております。そちらも是非ご覧ください!

11/30/2019

2019 Thanksgiving Dinner 2019年サンクスギビングディナー

For those who are in the U.S.A., how was your Thanksgiving?  I prepared Thanksgiving dinner this year again!  We are small family, yet my son is looking forward to having a roasted whole turkey, therefore I prepared it as usual.
アメリカにお住いの皆様、サンクスギビングはいかがでしたでしょうか?私は今年もサンクスギビングディナーを用意しました!うちは少人数家族なのですが、息子が七面鳥の丸焼きを楽しみにしているので、今年もいつも通り用意しました。
On the Wednesday before Thanksgiving, I was still struggling with jet lag.  When I woke up, it was 12:30 p.m.!  OMG!  I got totally late!  I rushed to the farmers market in Union Square and I arrived around 2:00.  I thought I might not be able to purchase certain things, but it was ok.
サンクスギビングデー前の水曜日、私はまだ時差ボケの最中。目が覚めたら、なんと午後12時半でした!ぎゃ~大変!完全に出遅れた!急いでユニオンスクエアのファーマーズマーケットに向かい、着いたのは2時くらいでした。買えないものがあるかもしれないと思いましたが、全然大丈夫でした。

I was able to buy a relatively small turkey in the farmers market.  I thought I might have to end up with frozen turkey in super market, so I was very happy with this turkey.
ファーマーズマーケットで、比較的小さい七面鳥を買うこともできました。スーパーで冷凍の七面鳥を買うしかないかもしれないと思ったので、これを買えて嬉しかったです。
On my way home, I stopped by Whole Foods Market, and found haricots verts.  I like this more than regular string beans.  It seemed like it was the last one, so I immediately grabbed it!
帰宅途中、ホールフーズマーケットに寄り、ハリコッツバーツ(フレンチビーンズ)を見つけました。私は普通のインゲンよりも、これの方が好きです。最後の1パックのようでしたので、思わずつかんでいました!
The dinner was started with pumpkin soup.  I added onion, celery roots, and apple.  Right before I served it, I added black peppers on the center.  These black peppers are half dried and have unique texture and strong flavor.
ディナーはパンプキンスープでスタート。玉ねぎ、セロリルーツ、リンゴも入れました。サーブする直前、黒コショウを真ん中に置きました。この黒コショウは半生。なかなかユニークなテクスチャーと強いフレーバーが特徴的です。
I made a salad with haricots verts.  I mixed sun-dried tomato and chopped pine nuts with haricots verts.  This was quite delicious.  Sun-dried tomato is rich in Vitamin C and also contains good amount of Vitamin A as well as other nutrients.  Pine nuts are high in Vitamin E.
ハリコッツバーツはサラダにしました。サンドライドトマトと刻んだ松の実を合わせました。なかなか美味しかったです。サンドライドトマトはビタミンCが豊富で、ビタミンAその他いろいろな栄養素も多く含んでいます。松の実はビタミンEが豊富です。
Brussels sprouts are very nutritious and roasted ones are our favorite.  I roasted them with chorizo and chestnuts this time.  This was simple and tasty as well.  I bought the corn bread at Whole Foods Market.
芽キャベツはとても栄養価が高く、ローストしたものはうちのお気に入りです。私はチョリソと栗と一緒にローストしました。これもシンプルで美味しかったです。コーンブレッドは、ホールフーズマーケットで買ったものです。
I bought carrots in the farmers market in Union Square, and roasted with olive oil, maple syrup, balsamic vinegar, salt, and black pepper.  Carrots are very high in Vitamin A and beta carotene.
ユニオンスクエアのファーマーズマーケットでニンジンを買い、オリーブオイル、メープルシロップ、バルサミコビネガー、塩、黒コショウをまぶしてローストしました。ニンジンはビタミンAとベータカロテンがとっても豊富です。
I brined turkey the day before and spend approximately 3 and a half hours to roast.  My son cut the turkey very nicely.  After we finished the dinner, we didn't have a space for pie.  We had an apple pie with vanilla ice cream on the next day.
七面鳥は前日にブライン液に漬けておき、3時間半くらいかけてローストしました。息子がきれいに切り分けてくれました。ディナーを食べ終えたら、パイを食べるスペースがなくなり、アップルパイとバニラアイスクリームは翌日にいただきました。


Please follow my Instagram!

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
日本語のニュースレター別途しております。ブログでは英語で伝えやすいことに限られがちですので、伝え切れていないことを少しずつお伝えさせていただきたいと思っております。

yoshiko@yoshikoliciousbeauty.comまでお知らせいただけましたら、メーリングリストに入れさせていただきます。
どうぞ宜しくお願いいたします

インスタグラムでは、ブログではご紹介していないお料理の写真をいろいろ載せております。是非フォローしていただけましたら幸いです。

集英社のOur Ageで、私の美容食を紹介する連載「NY発!美しくなるトリプル美食」が掲載されております!月1回更新の予定です。是非ご覧ください!

ぐるなびのdressingでは、ニューヨークのレストラン紹介の連載をしております。そちらも是非ご覧ください!

11/03/2019

October YOSHIKOlicious Beauty Kitchen 10月のYOSHIKOlicious Beauty Kitchen

Hello, everyone!  I had my beauty food social dining, YOSHIKOlicious Beauty Kitchen at the end of October.  Thank you very much for those who attended.  YOSHIKOlicious Beauty Kitchen is an opportunity for me to cook my beauty foods under a theme for each month and have them together with my friends, acquaintances, and their friends.  I received a request for Japanese foods, so I chose Japanese foods as the theme for October.  Everyone was especially amazed with the appetizer on the left in this dish!  This is grilled sake kasu (lees leftover from sake production) on sliced mozzarella cheese.  Grilled sake kasu is a Japanese food.  This sake kasu is additive free and from a sake brewery in Arizona!  I added olive oil before I grilled and then I sprinkled pink Himalayan salt on the sake kasu before serving.  This would be relatively usual way to eat grilled sake kasu, but I thought it would be easier for us to eat if I place it on something.  I tried cucumber and Japanese turnip, and then I tried mozzarella cheese.  I then thought mozzarella cheese would be the best match with grilled sake kasu!  It seemed that everyone in the social dining agreed with it.  The mini tofu steak on the right has mashed avocado and peanut miso with shishito peppers respectively.  These shishito peppers were the last organic ones available this year in the farmers market in Union Square.  My peanut miso was also very popular as usual.
皆様、こんにちは!10月末に、私の美容食のお食事会、YOSHIKOlicious Beauty Kitchenを開催しました。参加してくださった皆様、ありがとうございました。YOSHIKOlicious Beauty Kitchenは、毎月あるテーマに沿って美容食をつくり、それを友人、知人、そのお友達と一緒にいただく機会となっています。和食をやってほしいというリクエストをいただきましたので、10月のテーマは和食にしました。皆さん、このお皿の左側のアペタイザーに特に感激されていらっしゃいました!これは、スライスしたモッツレラチーズの上にのせた焼き酒粕です。酒粕は、アリゾナの酒蔵さんからの無添加の酒粕です!私は焼く前にオリーブオイルをかけ、お出しする前にピンクヒマラヤンソルトをぱらぱらっとかけました。比較的よくある焼き酒粕の食べ方と思いますが、私は何かの上にのせた方が食べやすいのではと思いました。そこでキュウリとかぶを試し、それからモッツレラチーズを試してみました。そして、モッツレラチーズが焼き酒粕に一番あうと思ったんです!お食事会にいらしてくださった皆さんも同感してくださったようでした。右側のミニ豆腐ステーキは、それぞれマッシュしたアボカドと、シシトウ入りピーナッツ味噌つきです。シシトウは、ユニオンスクエアのファーマーズマーケットで今年最後に手に入るオーガニックのものでした。私のピーナッツ味噌も、いつもながらとっても人気でした。
This is also always very popular!  This is aji no namerou(bluefish tartare in Japanese style).  This is my favorite, too!  Oily fish which is rich in omega-3 fatty acid is very good for health and beauty.  Miso, ginger, and scallion are also very healthy.
こちらもいつも大人気!鯵のなめろうです。私のお気に入りでもあります!オメガ3脂肪酸が多い青背の魚は、美容と健康にとてもいいです。味噌、生姜、ネギもとてもヘルシーです。
This time, four people brought Japanese sake.  Some people brought sparkling wine, and black beans ice tea which I prepared was also well accepted. 
今回、4人の方が日本酒をもってきてくださいました。スパークリングワインをもってきてくださった方も何人かいらして、私がご用意した黒豆茶のアイスティーも好評でした。
This is salad with komatsuna, Japanese pear, dried persimmon, and chopped walnuts.  I was going to make this with mizuna but I was unable to find mizuna on the day, therefore I used komatsuna instead.  It turned out to be pretty good.  Both mizuna and komatsuna are very nutritious and dried persimmon is very rich in beta carotene and vitamin A.  This salad was also very popular!
小松菜、梨、干し柿、刻んだ胡桃入りのサラダです。私はこれを水菜でつくるつもりだったのですが、その日水菜が見つからなくて、代わりに小松菜を使いました。でもなかなか美味しくできました。水菜も小松菜もとっても栄養価が豊富ですし、干し柿はベータカロテンとビタミンAの含有量がとても高いです。このサラダもとても好評でした!
These are shiner nambanzuke( deep-fried and then marinated with sweet and spicy sauce).  Shiner is similar to wakasagi fish in Japan, therefore when I see shiner in farmers market, I always make this. 
こちらはシャイナーの南蛮漬けです。シャイナーは日本のワカサギに似ているので、私はファーマーズマーケットでシャイナーを見かけると、いつもこれをつくります。
My potato salad has been also always popular!  I always serve warm potato salad.
私のポテトサラダもいつも人気があります!いつも温かいポテトサラダをお出ししています。
Salty chicken liver with scallions.  I got organic chicken liver in the farmers market in Union Square.  The vendor is there on Saturday only and I need to go there early in the morning.  Otherwise, it would be sold out quickly.
ねぎをのせた塩レバー。私はユニオンスクエアのファーマーズマーケットでオーガニックのチキンレバーを買っています。そのベンダーさんは土曜日のみ出店していて、朝は早く行かなきゃ。でないと、すぐに売り切れてしまうんです。
This is broccoli and avocado salad with Japanese seasonings.  Broccoli is rich in vitamin C and avocado is rich in vitamin E. 
和の味付けをしたブロッコリーとアボカドのサラダです。ブロッコリーはビタミンC、アボカドはビタミンEが豊富です。
This seasoned and cooked rice has three different fresh mushroom from the farmers market in Union Square.  They are shiitake mushroom, oyster mushroom, and maitake.  I added generous amount of ginger as well.
この炊き込みご飯には、ユニオンスクエアのファーマーズマーケットで買ってきた3種類の生のきのこが入っています。しいたけ、ひらたけ、まいたけです。生姜もたっぷり入っています。
The last one was sake kasu soup with salmon.  Sake kasu is high in protein, dietary fiber, as well as vitamin B-6 which is necessary for protein metabolism.  It also warms up our body.
締めは鮭の粕汁です。酒粕はタンパク質、食物繊維、そしてたんぱく質の代謝に必要なビタミンB-6を豊富に含んでいます。からだが温まる食材でもあります。
Thank you very much again for those who came.  Seats were full and we had a very fun time!
改めて、いらしてくださった皆様、ありがとうございました。満席で、とても楽しい時間でした!


Please follow my Instagram!

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
日本語のニュースレター別途しております。ブログでは英語で伝えやすいことに限られがちですので、伝え切れていないことを少しずつお伝えさせていただきたいと思っております。

yoshiko@yoshikoliciousbeauty.comまでお知らせいただけましたら、メーリングリストに入れさせていただきます。
どうぞ宜しくお願いいたします

インスタグラムでは、ブログではご紹介していないお料理の写真をいろいろ載せております。是非フォローしていただけましたら幸いです。

集英社のOur Ageで、私の美容食を紹介する連載「NY発!美しくなるトリプル美食」が掲載されております!月1回更新の予定です。是非ご覧ください!

ぐるなびのdressingでは、ニューヨークのレストラン紹介の連載をしております。そちらも是非ご覧ください!