Translate

1/10/2020

January YOSHIKOlicious Beauty Kitchen 1月のYOSHIKOlicious Beauty Kitchen

Hello, everyone!  I wish you happy, healthy, and exciting 2020!  I hope many more people would try my foods this year!  I had my beauty food social dining, YOSHIKOlicious Beauty Kitchen few days ago.  The theme for January was "winter fish" which was the same to the last January.  Not all of the fish I used were exclusively available in winter, but many of them are in season now.  The dinner was started with white anchovy in crostini style.  I used sliced and baked potato instead of sliced baguette.  I think the color combination of the yellow of egg yolk, green of parsley, and black of fish is pretty and festive.  Anchovy is rich in omega 3 fatty acid, egg yolk is high in iron, and parsley is rich in vitamin C, A as well as iron and potassium.
皆様、こんにちは!皆様にとって、2020年が幸せで健康でわくわくした年になりますように!今年は、よりいろいろな方々に私の料理を召し上がっていただきたいと思っています。私の美容食のお食事会、YOSHIKOlicious Beauty Kitchenを数日前に開催しました。1月のテーマは、昨年1月と同じ、「冬の魚」です。使ったすべての魚が冬しか手に入らないわけではないのですが、多くは今がシーズン。ディナーは、ホワイトアンチョビのクロスティーニ風でスタートしました。スライスしたバゲットの代わりに、スライスしてベイクしたポテトを使ってあります。卵の黄身の黄色、パセリのグリーン、魚の黒のコントラストがきれいで、楽しい気分になる1品です。アンチョビはオメガ3必須脂肪酸、卵の黄身は鉄、パセリはビタミンCと鉄、ビタミンA、カリウムが豊富です。
I served some Japanese foods too.  This was nishin-duke which is herring marinated and fermented with koji (filamentous fungus used in Japan to ferment soybeans for making soy sauce and miso) .  This is a local food from Hokkaido, and is usually available in winter only.  One of the participants was from Hokkaido, and she was very moved to see nishin-duke, saying "this is my soul food!  I didn't expect to have this here!"  People who were not familiar with nishin-duke also said, "delicious"!  I was very happy to hear that!  My grandmother was from Hokkaido and she used to make this in winter when I was a child.  I am going to make this again during winter.  Fermented food is very healthy, and also being able to have many vegetables together with fish is another good point, too.  Herring is high in vitamin D which is essential for healthy born and teeth.  
日本食もいくつかご用意しました。こちらはニシンを麹でマリネして発酵させたニシン漬けです。北海道の郷土料理で、通常、冬ならではの料理です。参加してくださった方のお1人が北海道出身で、「これ、私のソウルフードです!ここでこれが食べられると思わなかった!」と言いながら、とっても感動してくださいました。ニシン漬けを食べたことがない方々も、「おいしい!」と絶賛!それを聞いて、とても嬉しかったです!私の祖母が北海道出身で、私が子供の頃、冬になるとこれをつくってくれていました。この冬のうちに、もう1回つくるつもりです。発酵食品はとてもからだにいいですし、お魚だけでなく野菜もたくさん食べられることもいいですね。ニシンは、骨と歯を健康に保つうえで重要なビタミンDを多く含んでいます。
People were also impressed when I served ankimo (steamed monk fish liver).  Ankimo is easy to make, yet many people seem to think that it is something to eat in restaurants.  Many of the fishes I used contain lots of omega 3 fatty acid and ankimo also contains lots of omega 3 fatty acid.
私があん肝を出した時も、皆さん感激されていました。あん肝はつくるの簡単なんですが、多くの方がレストランで食べるものと思っていらっしゃるようです。使った魚の多くはオメガ3必須脂肪酸を豊富に含んでいますが、あん肝もオメガ3必須脂肪酸を豊富に含んでいます。
This is salmon tsukune ( Japanese meat ball) .  People were amazed with my idea of adding dried daikon (kiriboshi daikon) here.  This does not contain flour and egg so people who are allergy with flour and egg can eat these!  One of the participants said, "I want my kids to eat dried daikon but they don't eat, however, they would eat if I used in this way."  As for salmon, I used king salmon here.  Salmon is rich in astaxanthin which has strong anti-oxidant power.  Dried daikon contains iron, calcium, potassium, dietary fiber, vitamin B1 and B2 much more than fresh daikon.
こちらはサーモンつくねです。皆さん、私がここに切り干し大根を入れるアイデアに感心されていらっしゃいました。これは小麦粉と卵が入っていないので、小麦粉や卵にアレルギーのある方でも食べられます!参加してくださった方のお1人は、「子供に切り干し大根食べてほしいけど、食べてくれない。でも、こういうふうに使えば食べるわね」とおっしゃっていました。ちなみに、サーモンはキングサーモンを使いました。サーモンは、抗酸化作用の強いアスタキサンチンを豊富に含んでいます。切り干し大根は、生の大根に比べて鉄、カルシウム、カリウム、食物繊維、ビタミンB1、B2が断然多く含んでいます。
Fish marinated with sake kasu (lees left over from sake production) is something typical for winter.  I marinated monk fish and red perch with sake kasu and then grilled them.  Both fish were from the farmers market in Union Square.  Sake kasu is very nutritious, beneficial to skin as well, and also makes our body warm.  
酒粕に漬けた魚も、典型的な冬の食べ物ですね。私はアンコウとレッドパーチ(赤魚)を酒粕に漬けて焼きました。いずれも、ユニオンスクエアのファーマーズマーケットで買ってきたものです。酒粕はとても栄養価が高く、肌にもとてもいいし、からだも温まります。

The last three dishes were Western style again.  This is ahijo with Spanish mackerel.  I added grape tomato, mushroom, asparagus, and lemon.  It is colorful, and we can have many vegetables too so I think it was a good idea.  Spanish mackerel is high in omega 3 fatty acid as well as vitamin B2 which is necessary for energy metabolism; Vitamin B2 also helps to maintain skin and membrane healthy.  
最後の3皿は、再び洋食です。こちらは、サバのアヒージョ。グレープトマト、マッシュルーム、アスパラガス、そしてレモンを加えました。カラフルで、野菜もいろいろいただけて良かったと思います。サバはオメガ3必須脂肪酸の他、エネルギーの代謝に必要で肌と粘膜を健康に保つビタミンB2を豊富に含んでいます。
This is a kind of Beccafico style sardine.  This was popular when I served in my social dining with Italian theme last year, and this was very popular.  I did this in my cooking class in December as well.  The organic raisin and pine nuts do really good job in this dish.  Sardine is rich in omega 3 fatty acid, vitamin B2 as well as calcium and vitamin D. 
こちらは、イワシのベッカフィーコ風。昨年、イタリアンテーマのお料理教室でお出しして好評で、12月にお料理教室でもお教えした料理です。オーガニックのレーズンと松の実が、実にいい仕事しています。イワシもオメガ3必須脂肪酸とビタミンB2、そしてカルシウムとビタミンDも豊富です。
I made another sardine dish.  This is homemade oil sardine, and I served with fresh tomato and black olive.  I should have saved some chopped parsley for topping, but I forgot and used all of them for the Beccafico style sardine😢 I have made this so many times, and this is my signature sardine dish.  This is always very popular.
イワシの料理はもう1品つくりました。自家製オイルサーディンで、生のトマト、黒オリーブと共に盛り付けました。刻んだパセリをトッピング用にとっておけばよかったのですが、すっかり忘れて、ベッカフィーコ風のいわしに全部使ってしまいました😢これは今まで何度もつくっている、私の定番のイワシ料理です。いつもとっても好評です。
One of the participants, Hiromi san brought Japanese sweets she made.  She is really good at making Japanese sweets and we all enjoyed this very much!  Lucky!  Thank you for the delicious and beautiful dessert!
参加してくださった方のお1人、ひろみさんが、和菓子をつくってもってきてくださいました。彼女、ホントに和菓子作りが得意で、私たちみんな、堪能しました!ラッキー!おいしくて美しいデザートをありがとうございました!
Thank you very much for coming!  We started 2020 with a fun time!
いらしてくださって、ありがとうございました!2020年を楽しいひと時でスタートできました!

Please follow my Instagram!

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
日本語のニュースレター別途しております。ブログでは英語で伝えやすいことに限られがちですので、伝え切れていないことを少しずつお伝えさせていただきたいと思っております。

yoshiko@yoshikoliciousbeauty.comまでお知らせいただけましたら、メーリングリストに入れさせていただきます。
どうぞ宜しくお願いいたします

インスタグラムでは、ブログではご紹介していないお料理の写真をいろいろ載せております。是非フォローしていただけましたら幸いです。

集英社のOur Ageで、私の美容食を紹介する連載「NY発!美しくなるトリプル美食」が掲載されております!月1回更新の予定です。是非ご覧ください!

ぐるなびのdressingでやっておりました、ニューヨークのレストラン紹介の連載もご参考になりましたら幸いです。

12/21/2019

December YOSHIKOlicious Beauty Kitchen Part2 12月YOSHIKOlicious Beauty Kitchen パート2

Hello, everyone.  This is the second YOSHIKOlicious Beauty Kitchen in December.  This time, three gentlemen attended and there was a person who did not eat meat.  Some of the menu were the same to the first one, and I changed some for these participants.
皆様、こんにちは。こちらが2回目に開催した12月のYOSHIKOlicious Beauty Kitchenです。今回は男性が3人参加され、そしてお肉を食べない方がお1人いらっしゃいました。いくつかのメニューは1回目のお食事会と同じですが、今回参加してくださった方々向けに一部変更しました。
Cheers!
まずは乾杯!
The appetizers were bagna cauda and three different kinds of finger foods.
アペタイザーは、バーニャカウダと3種類のフィンガーフードです。
Two of the finger foods were the same to the part 1.  I changed the stuffing for Belgian endive.  They are the mixture of smoked trout, chopped scallion, ginger, lemon juice and some seasonings and spices. 
フィンガーフードのうち2つは、パート1でお出ししたものと同じです。チコリのスタッフィングは変えました。スモークした鱒、刻んだスキャリオン、生姜、レモン汁、そしていくつかの調味料とスパイスを混ぜたものです。
I also prepared mini steak in hors d'oeuvre style.  The white sauce under the steak is pureed fennel and yukan gold potato.  The topping is olive oil with chopped parsley and crushed pink pepper.
オードブル仕立てのミニステーキも用意しました。ステーキの下の白いソースは、フェンネルとユーカンゴールドポテトをピュレ状にしたものです。刻んだパセリを入れたオリーブオイルとクラッシュしたピンクペッパーを上からかけました。 
I served this garlic sauteed mushroom with truffle flavor on grilled chicken thigh again.  Everyone said "the chicken is delicious!"
このトリュフ風味のマッシュルームガーリックソテーをグリルした鶏もも肉にのせた料理は今回もお出ししました。皆さん、「チキン美味しい!」とおっしゃっていました。
Tomato salad with Christmas spirits.
クリスマス気分のトマトのサラダです。
The main was seafood with saffron cream sauce.  Shrimp, squid, and scallop are in it.  This is my favorite, and everyone loved this too!
メインは、シーフードのサフランクリームソース煮です。海老、イカ、ホタテが入っています。これ、私のお気に入りで、皆さんにも大好評でした!
One of the participants brought this huge magnum bottle of wine.  She said she received this as a gift 20 years ago, and never had a chance to open this.  We were excited with opening this, and then realized that the taste was not like regular wine!  It was more like the taste of "raochu" which is Chinese liquor!  We never thought wine turned to be "raochu"!  It was so funny!  The color was also dark red and it did not look like regular wine. 
参加者のお1人が、この大きなマグナムサイズのワインを持ってきてくださいました。20年前にギフトとして受け取ったものの、開ける機会がなかったそうです。私たちはワクワクしながら開けてみたのですが、味がもう普通のワインではないことに気づきました!中国のお酒、老酒のような味だったんです!ワインが老酒になるとは、思いもしませんでした!おかしかったです~!色もダークな赤で、普通のワインらしい色ではなかったのでした。
This time, most of the participants were in the fashion industry in New York, and everyone continued talking...
今回は、大方の参加者の方がニューヨークのファッション業界人でした。話はいつまでも続き・・・
The time has extended but it seemed that everyone had a great time, and I am glad to see everyone's smile.  Thank you very much for coming!
時間延長となりましたが、皆さんの楽しそうな笑顔を拝見できて嬉しく思っています。いらしてくださって、ありがとうございました!

Please follow my Instagram!

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
日本語のニュースレター別途しております。ブログでは英語で伝えやすいことに限られがちですので、伝え切れていないことを少しずつお伝えさせていただきたいと思っております。

yoshiko@yoshikoliciousbeauty.comまでお知らせいただけましたら、メーリングリストに入れさせていただきます。
どうぞ宜しくお願いいたします

インスタグラムでは、ブログではご紹介していないお料理の写真をいろいろ載せております。是非フォローしていただけましたら幸いです。

集英社のOur Ageで、私の美容食を紹介する連載「NY発!美しくなるトリプル美食」が掲載されております!月1回更新の予定です。是非ご覧ください!

ぐるなびのdressingでやっておりました、ニューヨークのレストラン紹介の連載もご参考になりましたら幸いです。



December YOSHIKOlicious Beauty Kitchen 12月のYOSHIKOlicious Beauty Kitchen

Hello, everyone!  The theme of YOSHIKOlicious Beauty Kitchen, my beauty food social dining in December was Christmas.  I did twice under this theme, and I here introduce the first one.  Thank you very much for those who attended. 
皆様、こんにちは!私の美容食のお食事会、YOSHIKOlicious Beauty Kitchenの12月のテーマはクリスマスでした。このテーマで2回開催したのですが、ここでは最初の分をご紹介させていただきます。参加してくださった皆様、ありがとうございました。
The dinner was started with roasted vegetables.  Many years ago, when I ordered "roasted vegetables" in a French restaurant in Atlanta, I got something like this, and I loved the fancy look and taste.  Since then, I had made this once in a while, and it is still my favorite!  As for the vegetables, eggplant, zucchini, and tomato are used. 
ディナーは、ローストベジタブルでスタートしました。何年も前に、アトランタのフレンチレストランで「ローストベジタブル」を注文したらこういうのが出てきて、そのファンシーな見た目と味に魅了されました。以来、たまに自分でつくるようになり、今でもお気に入りの1品です!野菜は茄子、ズッキーニ、トマトが使われています。
I prepared four different kinds of finger foods.  Pinchos are with blackberry, mozzarella cheese, and roasted and marinated beets.  The stuffing for Belgian endives is grape fruit, pomegranate, and roasted and marinated beets.  The center ones are caramelized salami with red wine vinegar and honey on fig.  I didn't plan to make this but I happened to see figs and wanted to make something with them.  I even didn't have time to make this for experiment, but many people gave me lots of complement on this.  Between the red grape tomato and the white mushroom is cream cheese mixed with prosciutto and chopped pistachio.  This one was included in my monthly column in OurAge, Japanese magazine's website and the article can be found here.
フィンガーフードは4種類用意しました。ピンチョスはブラックベリー、モッツレラチーズ、ローストしてマリネしたビーツを使っています。チコリのスタッフィングはグレープフルーツ、ざくろ、ローストしてマリネしたビーツです。真ん中は赤ワインと蜂蜜でキャラメライズしたサラミを、イチジクの上にのせたもの。これをつくる予定はなかったのですが、たまたまイチジクを見かけ、何かつくってみたくなりました。試作する時間もなかったのですが、皆さんとても美味しいとおっしゃってくださって大好評。赤のグレープトマトと白のマッシュルームの間にあるのは、生ハムと刻んだピスタチオを混ぜたクリームチーズです。これは日本の雑誌のサイト、OurAgeでの毎月の連載に含まれているものです。記事はこちらでご覧いただけます。是非見てみてくださいね!
Those on an individual dish.  Very pretty and festive!
銘々皿に取り分けた分です。とてもきれいで華やかですね!
This is garlic sauteed mushrooms on chicken thigh.  I added white truffle oil before serving.  
こちらは、鶏モモ肉の上にニンニクと共にソテーしたマッシュルームです。お出しする前に白トリュフオイルを少しかけました。
I found the way to use all the green parts of leeks and I wanted to introduce this.  This is leek gratin without cream sauce.  This is mush lighter than regular gratin with white sauce.  I added smoked prosciutto here but the taste is still good without the prosciutto. 
リークの緑の部分も全部使える使い方を見つけたので、是非ご紹介したいと思いました。これはクリームソースなしのリークのグラタンです。ホワイトソースを使った普通のグラタンよりずっと軽くさっぱりしています。ここではスモークした生ハムを使いましたが、生ハムなしでも美味しいです。
The last one was mini beef steak with colorful vegetables.  With this serving, people can pick up what they want, vegetables or meat.  Some vegetables are fresh, some are roasted, and the orange cauliflower is lightly boiled. 
最後はミニステーキとカラフル野菜。このようにお出しすると、皆さんは野菜、肉の中で好きなものだけを好きな量とることができます。野菜は生もあればローストしたものもありますし、オレンジのカリフラワーは軽く茹でてあります。
I grilled the beef (boneless rib eye) with this Anaori Carbon Grilled pan, Jet.  With this one, the surface got very crispy and excess oil came out.  It gets cooked in a short time, and it is easy to clean.  I used this to grill the chicken thigh as well.
ビーフ(骨なしリブアイ)はこちらの穴織カーボンのグリルパン、ジェットでグリルしました。これで焼くと、表面がとてもしっかり焼け、余分な脂分が落ちます。短い時間で調理できますし、洗うのも楽です。鶏もも肉もこれでグリルしました。
This time, quite number of people came for the first time.  Thank you very much for coming!
今回、初参加の方が多かったです。いらしてくださって、ありがとうございました!

Please follow my Instagram!

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
日本語のニュースレター別途しております。ブログでは英語で伝えやすいことに限られがちですので、伝え切れていないことを少しずつお伝えさせていただきたいと思っております。

yoshiko@yoshikoliciousbeauty.comまでお知らせいただけましたら、メーリングリストに入れさせていただきます。
どうぞ宜しくお願いいたします

インスタグラムでは、ブログではご紹介していないお料理の写真をいろいろ載せております。是非フォローしていただけましたら幸いです。

集英社のOur Ageで、私の美容食を紹介する連載「NY発!美しくなるトリプル美食」が掲載されております!月1回更新の予定です。是非ご覧ください!

ぐるなびのdressingでやっておりました、ニューヨークのレストラン紹介の連載もご参考になりましたら幸いです。


12/19/2019

Italian YOSHIKOlicious Beauty Cooking Class イタリアンのYOSHIKOlicious Beauty Cooking Class

Hello, everyone!  I host YOSHIKOlicious Beauty Cooking Class when I receive requests.  This time, I was asked to teach some Italian foods and I did that yesterday.  Thank you very much for those who attended.  I believe these foods would be very useful during the holiday season.
皆様、こんにちは!お料理教室のYOSHIKOlicious Beauty Cooking Classは、リクエストをいただいた時に開催しております。今回、イタリアンでいくつかリクエストをいただき、昨日行いました。参加してくださった皆様、ありがとうございました。このお料理は、きっとホリデーシーズン中、とてもお役にたつことと思います。
This is when I was demonstrating how to prepare sardines for "Beccafico style Sardines".  This process takes some time and effort, but after it is done, it's very easy.  The sardines were from Citarella, and they were very fresh!
これは、「いわしのベッカフィーコ風」用にイワシをどのように処理するかをお見せしているところです。このプロセスは少し時間と手間がかかるのですが、これさえ終えたらあとはとっても簡単。イワシはシタレラで買ったもので、とても新鮮でした!
This is my version of "Beccafico style Sardines".  I omitted the process of wrapping with sardine, but this is very tasty and looks stylish.  Everyone was amazed with the tenderness of the sardines.
これが私の「イワシのベッカフィーコ風」です。イワシで巻く作業を省いたのですが、それでもとても美味しく、お洒落に見えます。皆さん、イワシが柔らかいと感激されていらっしゃいました。
This is eggplant caponata.  This is also my original version and I don't deep fry eggplants for this.  Therefore this is less oily and more healthy than the usual method.  I love cooking and I always want to eat delicious foods, but I don't want to spend all of my time and energy for cooking.  I am always thinking alternative ways to save time, yet be delicious.  I believe that my version would be helpful to many busy people.
これは茄子のカポナータ。これも私が独自に考えたつくり方で、これ用に茄子を揚げることはしません。だから普通の作り方ほど脂っこくなく、よりヘルシーです。私は料理が大好きですし、常に美味しいものを食べていたいですが、料理のためにすべての時間とエネルギーを使いたくないのです。常に、時間をセーブして、それでいて美味しい方法が他にないかと考えています。私のやり方は、多くの忙しい方々にきっと役立つと思います。
This is truffle flavored mushroom risotto.  This is so easy too!  I used white truffle oil which I bought in Eataly.  Many people try to minimize the consumption of carbohydrates, therefore I used the least amount of rice necessary for this.
これはトリュフ風味のキノコのリゾットです。これも、とっても簡単!イータリーで買った白トリュフオイルを使いました。炭水化物少なめを心掛けている方が多いので、お米の量は必要最低限にしています。
The Bagna Cauda sauce I served in my social dining was very popular and I was asked to include it to my cooking class.  I put various kinds of vegetable together, considering the color variations as well.
お食事会でお出ししたバーニャカウダソースがとても人気で、お料理教室で含んでほしいと言われました。野菜は、彩りにも気を遣いながらいろいろな種類を集めました。
The foods I cooked were served as lunch for everyone.  This is the dish by one of the participants.  It's very pretty!
つくったお料理は、ランチとして召し上がっていただきました。参加してくださった方のお1人の、取り分けた時のお皿です。とてもきれいですね!
Thank you very much again for those who came!  
改めて、参加してくださった皆様、ありがとうございました。


Please follow my Instagram!

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
日本語のニュースレター別途しております。ブログでは英語で伝えやすいことに限られがちですので、伝え切れていないことを少しずつお伝えさせていただきたいと思っております。

yoshiko@yoshikoliciousbeauty.comまでお知らせいただけましたら、メーリングリストに入れさせていただきます。
どうぞ宜しくお願いいたします

インスタグラムでは、ブログではご紹介していないお料理の写真をいろいろ載せております。是非フォローしていただけましたら幸いです。

集英社のOur Ageで、私の美容食を紹介する連載「NY発!美しくなるトリプル美食」が掲載されております!月1回更新の予定です。是非ご覧ください!

ぐるなびのdressingでは、ニューヨークのレストラン紹介の連載をしております。そちらも是非ご覧ください!

11/30/2019

2019 Thanksgiving Dinner 2019年サンクスギビングディナー

For those who are in the U.S.A., how was your Thanksgiving?  I prepared Thanksgiving dinner this year again!  We are small family, yet my son is looking forward to having a roasted whole turkey, therefore I prepared it as usual.
アメリカにお住いの皆様、サンクスギビングはいかがでしたでしょうか?私は今年もサンクスギビングディナーを用意しました!うちは少人数家族なのですが、息子が七面鳥の丸焼きを楽しみにしているので、今年もいつも通り用意しました。
On the Wednesday before Thanksgiving, I was still struggling with jet lag.  When I woke up, it was 12:30 p.m.!  OMG!  I got totally late!  I rushed to the farmers market in Union Square and I arrived around 2:00.  I thought I might not be able to purchase certain things, but it was ok.
サンクスギビングデー前の水曜日、私はまだ時差ボケの最中。目が覚めたら、なんと午後12時半でした!ぎゃ~大変!完全に出遅れた!急いでユニオンスクエアのファーマーズマーケットに向かい、着いたのは2時くらいでした。買えないものがあるかもしれないと思いましたが、全然大丈夫でした。

I was able to buy a relatively small turkey in the farmers market.  I thought I might have to end up with frozen turkey in super market, so I was very happy with this turkey.
ファーマーズマーケットで、比較的小さい七面鳥を買うこともできました。スーパーで冷凍の七面鳥を買うしかないかもしれないと思ったので、これを買えて嬉しかったです。
On my way home, I stopped by Whole Foods Market, and found haricots verts.  I like this more than regular string beans.  It seemed like it was the last one, so I immediately grabbed it!
帰宅途中、ホールフーズマーケットに寄り、ハリコッツバーツ(フレンチビーンズ)を見つけました。私は普通のインゲンよりも、これの方が好きです。最後の1パックのようでしたので、思わずつかんでいました!
The dinner was started with pumpkin soup.  I added onion, celery roots, and apple.  Right before I served it, I added black peppers on the center.  These black peppers are half dried and have unique texture and strong flavor.
ディナーはパンプキンスープでスタート。玉ねぎ、セロリルーツ、リンゴも入れました。サーブする直前、黒コショウを真ん中に置きました。この黒コショウは半生。なかなかユニークなテクスチャーと強いフレーバーが特徴的です。
I made a salad with haricots verts.  I mixed sun-dried tomato and chopped pine nuts with haricots verts.  This was quite delicious.  Sun-dried tomato is rich in Vitamin C and also contains good amount of Vitamin A as well as other nutrients.  Pine nuts are high in Vitamin E.
ハリコッツバーツはサラダにしました。サンドライドトマトと刻んだ松の実を合わせました。なかなか美味しかったです。サンドライドトマトはビタミンCが豊富で、ビタミンAその他いろいろな栄養素も多く含んでいます。松の実はビタミンEが豊富です。
Brussels sprouts are very nutritious and roasted ones are our favorite.  I roasted them with chorizo and chestnuts this time.  This was simple and tasty as well.  I bought the corn bread at Whole Foods Market.
芽キャベツはとても栄養価が高く、ローストしたものはうちのお気に入りです。私はチョリソと栗と一緒にローストしました。これもシンプルで美味しかったです。コーンブレッドは、ホールフーズマーケットで買ったものです。
I bought carrots in the farmers market in Union Square, and roasted with olive oil, maple syrup, balsamic vinegar, salt, and black pepper.  Carrots are very high in Vitamin A and beta carotene.
ユニオンスクエアのファーマーズマーケットでニンジンを買い、オリーブオイル、メープルシロップ、バルサミコビネガー、塩、黒コショウをまぶしてローストしました。ニンジンはビタミンAとベータカロテンがとっても豊富です。
I brined turkey the day before and spend approximately 3 and a half hours to roast.  My son cut the turkey very nicely.  After we finished the dinner, we didn't have a space for pie.  We had an apple pie with vanilla ice cream on the next day.
七面鳥は前日にブライン液に漬けておき、3時間半くらいかけてローストしました。息子がきれいに切り分けてくれました。ディナーを食べ終えたら、パイを食べるスペースがなくなり、アップルパイとバニラアイスクリームは翌日にいただきました。


Please follow my Instagram!

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
日本語のニュースレター別途しております。ブログでは英語で伝えやすいことに限られがちですので、伝え切れていないことを少しずつお伝えさせていただきたいと思っております。

yoshiko@yoshikoliciousbeauty.comまでお知らせいただけましたら、メーリングリストに入れさせていただきます。
どうぞ宜しくお願いいたします

インスタグラムでは、ブログではご紹介していないお料理の写真をいろいろ載せております。是非フォローしていただけましたら幸いです。

集英社のOur Ageで、私の美容食を紹介する連載「NY発!美しくなるトリプル美食」が掲載されております!月1回更新の予定です。是非ご覧ください!

ぐるなびのdressingでは、ニューヨークのレストラン紹介の連載をしております。そちらも是非ご覧ください!