Translate

7/08/2018

Warm Carrot Salad ニンジンの温サラダ

Hello, everyone.  It has been very comfortable weather in New York since yesterday.  I made this warm carrot salad for lunch today, and it was so delicious!  I had two different kinds of carrots; regular orange carrot and purple carrot.  I roasted them with black pepper, coconut oil, and a pinch of salt.  Right after they were done, I mixed them with chopped carrot greens, rice vinegar, and some feta cheese.  As feta cheese is salty, I used only a pinch of salt when I roasted carrots.  Carrot greens are very nutritious, and this is my new way of using them.
皆様、こんにちは。昨日から、ニューヨークはとっても心地よい気候になっています。今日のランチは、このニンジンの温サラダをつくってみたのですが、とっても美味しかったです!手元に普通のオレンジのニンジンと紫ニンジンがあったんですね。それを黒コショウ、ココナッツオイル、そしてほんのちょっとの塩でローストしました。出来上がってすぐに、刻んだニンジンの葉っぱ、米酢、そしてフェタチーズと混ぜました。フェタチーズは塩辛いので、ローストした時にはほんのちょっとの塩にしておいたのです。ニンジンの葉っぱはとっても栄養があって、新しい使い方を見つけた気分です。
Please follow my Instagram!

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
日本語のニュースレター別途しております。ブログでは英語で伝えやすいことに限られがちですので、伝え切れていないことを少しずつお伝えさせていただきたいと思っております。

yoshiko@yoshikoliciousbeauty.comまでお知らせいただけましたら、メーリングリストに入れさせていただきます。
どうぞ宜しくお願いいたします

8月26日(日)ランチタイムにお料理教室をすることになりました。お知らせは追ってメーリングリストを通じてお送りさせていただきます。ご興味のおありの方は是非あけておいていただけましたら幸いです。どうぞよろしくお願いいたします。

集英社のOur Ageで5月から、私の美容食を紹介する連載「NY発!美しくなるトリプル美食」が始まりました!月1回更新の予定です。是非ご覧ください!

7/02/2018

Fried Rice with Natto and Japanese Turnip Greens かぶの葉入り納豆チャーハン

Hello, everyone!  It has been extremely hot yesterday and today.  We tend to have cold foods in this weather, but if we keep on eating cold foods, that would not be good for our health.  Yesterday, I made fried rice with natto and Japanese turnip greens for lunch.  I divided the Japanese turnip greens into stems and leaves and chopped them respectively.  I then sauteed the chopped stems first.  Then I added rice and kept on sauteing them.  I added natto and kept on sauteing, and then added salt, black pepper, and soy sauce.  Finally, I added chopped leaves and mixed them briefly.  In this case, the green color of the leaves remains clean and the fried rice with natto looks good.  This is simple, easy, nutritious, and delicious!
皆様、こんにちは!昨日も今日も酷暑です。こんな気候の時は冷たい食べ物をとりがちですが、冷たいものばかり食べているとからだによくないですね。昨日、私はランチにかぶの葉入り納豆チャーハンをつくりました。かぶの葉は茎の部分と葉っぱの部分を分けて、それぞれ刻みました。まずは刻んだ茎を炒めます。それからご飯を加えて炒め続けます。納豆を加えてさらに炒め、塩、黒コショウ、お醤油を加えます。最後に刻んだ葉っぱを加えてささっと混ぜました。こうすると、葉っぱの緑がきれいなまま仕上げられ、納豆チャーハンがきれいに見えます。シンプルで簡単で栄養があって、美味しいです!

Please follow my Instagram!

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
日本語のニュースレター別途しております。ブログでは英語で伝えやすいことに限られがちですので、伝え切れていないことを少しずつお伝えさせていただきたいと思っております。

yoshiko@yoshikoliciousbeauty.comまでお知らせいただけましたら、メーリングリストに入れさせていただきます。
どうぞ宜しくお願いいたします

集英社のOur Ageで5月から、私の美容食を紹介する連載「NY発!美しくなるトリプル美食」が始まりました!月1回更新の予定です。是非ご覧ください!

7/01/2018

Japanese Turnip and Green Apple Salad かぶと青リンゴのサラダ

Hello, everyone!  It is 90 degrees fahrenheit, and feels like 97 degrees fahrenheit this morning!  I plan to stay at home with gently air-conditioned during daytime.
皆様、こんにちは。今日は午前中で気温32℃、体感気温36℃です!昼間はエアコン穏やかにきかせたうちにいる予定です。

I wanted to use Japanese turnip and greens in raw, so I made this salad this morning.  As for the seasoning, I used olive oil, Japanese black vinegar, salt, and black pepper.  I added sliced almond on the top.  This was more delicious than I expected!  Very refreshing!
かぶとかぶの葉を生で使いたいと思い、今朝はこちらのサラダをつくりました。味付けは、オリーブオイル、黒酢、塩、黒胡椒です。上にスライスしたアーモンドをのせました。思った以上に美味しかったです!とってもさわやか!

Please follow my Instagram!

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
日本語のニュースレター別途しております。ブログでは英語で伝えやすいことに限られがちですので、伝え切れていないことを少しずつお伝えさせていただきたいと思っております。

yoshiko@yoshikoliciousbeauty.comまでお知らせいただけましたら、メーリングリストに入れさせていただきます。
どうぞ宜しくお願いいたします

集英社のOur Ageで5月から、私の美容食を紹介する連載「NY発!美しくなるトリプル美食」が始まりました!月1回更新の予定です。是非ご覧ください!

6/30/2018

Octopus Rice タコご飯

Hello, everyone!  Yesterday, I made octopus rice for dinner, and that was quite delicious!  I used liquid I got when I boiled octopus for cooking this rise.  I added soy sauce and sake as well as generous amount of chopped ginger, and I placed shiso leaves for topping after the rice is cooked. 
皆様、こんにちは!昨日、夕ご飯にタコご飯をつくったのですが、なかなか美味しかったです!タコのゆで汁を、お米を炊くときに使いました。醤油とお酒、そしてたっぷりの生姜を加え、ご飯が炊けてから紫蘇の葉をトッピングしました。
I bought two whole octopuses the other day, and for this octopus rice, I used the head and the parts near the head which I didn't use.  I bought the octopuses in Sea Breeze Fish Market on 9th Avenue.  I think the price per pound was a good deal.  However, they don't cut off the head and I needed to purchase the entire octopuses.  In Whole Foods Market, we can ask them to sell just one leg or cut off the head.  When I need few legs, it might be better to buy in Whole Foods Market, but I am glad that I was able to utilize the leftover of the octopuses in delicious way!
先日丸のままのタコを2つ購入し、使わなかった頭と頭のそばの部位をこのタコご飯に使いました。タコは9番街のシーブリーズフィッシュマーケットで買いました。1ポンドあたりの値段はお買い得だったと思います。ただ頭をカットしてくれず、丸ごと買わないといけなかったのでした。ホールフーズマーケットですと、足1本だけ売ってということが言えますし、頭をカットしてくれるよう頼むこともできます。脚何本かだけ必要な時は、ホールフーズマーケットで買った方がいいかもしれませんが、タコの残りを美味しく活用できて嬉しかったです!

Please follow my Instagram!

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
日本語のニュースレター別途しております。ブログでは英語で伝えやすいことに限られがちですので、伝え切れていないことを少しずつお伝えさせていただきたいと思っております。

yoshiko@yoshikoliciousbeauty.comまでお知らせいただけましたら、メーリングリストに入れさせていただきます。
どうぞ宜しくお願いいたします

集英社のOur Ageで5月から、私の美容食を紹介する連載「NY発!美しくなるトリプル美食」が始まりました!月1回更新の予定です。是非ご覧ください!

6/27/2018

YOSHIKOlicious Beauty Kitchen in June 6月のYOSHIKOlicious Beauty Kitchen

Hello, everyone!  I had my beauty food social dining, YOSHIKOlicious Beauty Kitchen last night.  Thank you very much for everyone who joined.  The theme for June was Spanish food!  I did Spanish social dining last October, and that was very popular.  Some people said they would like to attend again even if the menu is exactly the same, but there are summerlike Spanish foods I wanted to introduce, so I prepared something new except the most popular two dishes from the last time.
皆様、こんにちは!昨夜、私の美容食のお食事会、YOSHIKOlicious Beauty Kitchenを開催しました。参加してくださった皆様、ありがとうございました。6月のテーマはスペイン料理です!去年10月にもスペイン料理のお食事会をやって、大好評でした。まったく同じメニューでもまた参加したいとおっしゃってくださった方もおられたのですが、夏らしいスペイン料理でご紹介したいものもありましたので、前回最も人気の高かった2品以外は新しいものをご用意しました。
This time, I bought some foods and ingredients from Rika san who is importing and wholesaling Spanish foods.  The foods we are holding are Cabeceto Lomo which is a kind of Iberico pork ham and Manchego cheese Rika san recommended.  They were so delicious!  I also used olive oil, saffron, white anchovy, and paprika which Rika san is carrying.
今回、スペインの食材の輸入卸をされていらっしゃるりかさんからいくつかの食材を購入させていただきました。私たちが手に持っているのは、イベリコ豚の生ハムの1種であるカバセロモと、りかさんお勧めのマンチェゴチーズです。絶品でした!オリーブオイル、サフラン、ホワイトアンチョビ、パプリカもりかさんが扱っていらっしゃるものを使わせていただきました。

Another appetizer was my version of pan con tomate.  I first prepared mixture of tomato, garlic, olive oil, salt, and black pepper in food processor.  After I placed them on the sliced and toasted baguette, I added white anchovy and then sprinkled chopped parsley.
もう1つのアペタイザーは、私流のパンコントマテです。最初にフードプロセッサーでトマト、にんにく、オリーブオイル、塩、黒コショウをミックス。それをスライスしてトーストしたバゲットにのせた後、白いアンチョビをのせ、刻んだパセリをかけました。
I then served cantaloupe gazpacho.  Tomato gazpacho is traditional, but I occasionally make gazpacho with cantaloupe, honey dew, or water melon.  In this case, I like to put a melon ball in the center of the soup and add a little bit of olive oil.
それからメロン(カンタロープ)のガスパチョをお出ししました。トマトのガスパチョが伝統的ですが、時々カンタロープ、ハニーデュー、あるいはスイカでガスパチョをつくります。この場合は、丸くくりぬいたメロンボールをスープの真ん中に置いて、オリーブオイルをちょっと加えるのが好きです。
People are always amazed with how tender my boiled octopus is.  I added paprika, olive oil, and chopped parsley on the top.
私が茹でるタコの柔らかさ、いつも皆さん感激してくださいます。パプリカ、オリーブオイル、刻んだパセリをトッピングしています。
This is salpicon la marisco ( seafood salad in Spanish).  I used lobster, and the dressing contains chopped anchovy.  This is also summerlike Spanish food.
こちらは、サルピコン・ラ・マリスコ(シーフードサラダ)。ロブスターを使い、ドレッシングには刻んだアンチョビが入っています。これも夏らしいスペイン料理ですね。
The main dish was of course, paella!  My paella is always very popular!  Once again, thank you very much for those who attended!
メインはもちろんパエリア!私のパエリアは、いつも大人気です!改めて、参加してくださった皆様、ありがとうございました!
By the way, this speaker which my son made with a vintage hat box got attention from the people who came yesterday.  He is a university student and his major is electronic engineering, and he has been making speakers with vintage trunks.  This one has been sold out, but other ones are available at 10 ft Single by Stella Dallas, the vintage shop in Williamsburg, Brooklyn.  If you are interested in, please check it out!
ところで、私の息子がビンテージのハットボックスを改造してつくったこちらのスピーカーも昨日いらしてくださった皆様に注目していただきました。大学生で電気工学を専攻していて、ビンテージのトランクを改造してスピーカーをつくっています。こちらのは売約済みなのですが、ブルックリンのウイリアムズバーグにあるビンテージショップの10 ft Single by Stella Dallasで他のを扱っていただいています。ご興味おありでしたら、是非チェックしてみてくださいませ!


Please follow my Instagram!

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
日本語のニュースレター別途しております。ブログでは英語で伝えやすいことに限られがちですので、伝え切れていないことを少しずつお伝えさせていただきたいと思っております。

yoshiko@yoshikoliciousbeauty.comまでお知らせいただけましたら、メーリングリストに入れさせていただきます。
どうぞ宜しくお願いいたします

集英社のOur Ageで5月から、私の美容食を紹介する連載「NY発!美しくなるトリプル美食」が始まりました!月1回更新の予定です。是非ご覧ください!

6/25/2018

Sardine Rice いわしご飯

Hello, everyone!  I made sardine rice yesterday, and uploaded it in my Instagram.  It seems to be more popular than I expected, so I introduce it in my blog as well.  I love sardines!  Sardines are rich in Omega-3 fatty acid as well as protein.  I first grilled sardines.  I then placed kombu seaweed in the bottom of donabe (Japanese earthenware pot), and added rice, Japanese turnips, carrots, and generous amount of ginger.  I then placed grilled sardines on the top, and added some water, sake, mirin, and soy sauce, and put it on the stove top.  After the rice is cooked, I added shredded shiso leaves.  Shredded scallion can be used instead of shiso leaves.  This was delicious!  I think adding generous amount of ginger would be the key.
皆様、こんにちは!昨日、いわしご飯をつくり、インスタにのせました。思ったより好評でしたので、ブログでもご紹介します。私はいわしが大好き!いわしは、オメガ3脂肪酸とタンパク質が豊富です。まず、いわしをグリルしました。それから、土鍋の底に昆布を置き、お米、かぶ、ニンジン、たっぷりのショウガを入れました。上にグリルしたいわしをのせ、お水、酒、みりん、醤油を入れて火にかけました。ご飯が炊けたら、千切りにした紫蘇の葉を加えました。紫蘇の代わりに、千切りにした細ねぎでもいいと思います。美味しかったです!ショウガをたくさん入れるのがポイントだと思います。

Please follow my Instagram!

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
日本語のニュースレター別途しております。ブログでは英語で伝えやすいことに限られがちですので、伝え切れていないことを少しずつお伝えさせていただきたいと思っております。

yoshiko@yoshikoliciousbeauty.comまでお知らせいただけましたら、メーリングリストに入れさせていただきます。
どうぞ宜しくお願いいたします

集英社のOur Ageで5月から、私の美容食を紹介する連載「NY発!美しくなるトリプル美食」が始まりました!月1回更新の予定です。是非ご覧ください!

6/23/2018

Japanese Turnip Greens かぶの葉

Hello, everyone!  I went to the farmers market in Union Square today.  I found a bunch of Japanese turnips with huge greens!  Even in Japan, turnips with large greens like these are not commonly available.  That was only $3.00 per bunch, so I bought one.  Japanese turnip greens are very nutritious.  They are especially very rich in Vitamin C and beta carotene.   They are more nutritious than the white parts. 
皆様、こんにちは!今日、ユニオンスクエアのファーマーズマーケットに行ってきました。そこで、大きな葉っぱのついたかぶを見つけました。日本でも、こんな大きな葉っぱがついたかぶはあまり見かけません。しかも、1束3ドルでしたので、1束買ってきました。かぶの葉っぱはとっても栄養があります。ビタミンCとベータカロテンが特に豊富です。白い部分より栄養を含んでいるんですよ。
The most common way of eating these greens in Japan would be sauteing the greens with oil and then adding seasonings such as sake, mirin, or sugar as well as soy sauce.  Sesame oil can be used for sauteing, and dried small fish called "chirimenjako" can be added as well.  As for tonight, I mixed the chopped greens with carrots and shiitake mushrooms and dressed them with tofu paste.  In Japanese, it is called "shiraae."  I boiled large leaves for few seconds, but I used small leaves in raw.  In this case, losing the Vitamin C can be minimized.  This was delicious! 
日本でこの葉っぱを食べる最もよくある方法は、オイルで炒めて、お酒、みりんまたは砂糖、そしてお醤油といった調味料を加えることかと思います。ごま油を使ってもいいですし、ちりめんじゃこを加えてもいいと思います。今晩は、私はこの葉っぱにニンジンとしいたけを混ぜて、白和えをつくりました。大きな葉っぱはさっと茹でましたが、小さい葉っぱは生のまま使いました。そうすれば、ビタミンCの損失を最低限におさえられますよね。これ、美味しかったです!


Please follow my Instagram!

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
日本語のニュースレター別途しております。ブログでは英語で伝えやすいことに限られがちですので、伝え切れていないことを少しずつお伝えさせていただきたいと思っております。

yoshiko@yoshikoliciousbeauty.comまでお知らせいただけましたら、メーリングリストに入れさせていただきます。
どうぞ宜しくお願いいたします

集英社のOur Ageで5月から、私の美容食を紹介する連載「NY発!美しくなるトリプル美食」が始まりました!月1回更新の予定です。是非ご覧ください!

5/31/2018

YOSHIKOlicious Beauty Kitchen in NY Mama Salon NYママサロンでYOSHIKOlicious Beauty Kitchen

Hello, everyone.  Yesterday, I had my social dining, YOSHIKOlicious Beauty Kitchen in NY Mama Salon organized by my friend, Naoko san.  It was lunch and it was a good opportunity for people who prefer daytime to night out.  Thank you very much for everyone who attended!  The lunch was started with skewed strawberry and fig.  Everyone expressed that they were cute as I brought them to the table.  The combination with mascarpone cheese and balsamic graze was very well accepted!
皆様、こんにちは。昨日、お友達の直子さんが主宰されているNYママサロンで、私のお食事会、YOSHIKOlicious Beauty Kitchenを開催させていただきました。ランチでしたので、夜出かけるよりも昼間の方がいい方々にとってよい機会となりました。参加してくださった皆様、ありがとうございました!まずは、イチゴとイチジクのピンチョスでスタート。テーブルに出した時、皆さんから「可愛い!」の声があがりました。マスカルポーネチーズと煮詰めたバルサミコビネガーの組み合わせが好評でした!
The second dish was kale salad.  The kale, mushroom, and heirloom tomato were from the farmers market in Union Square during the morning.  I also added avocado, almond, and goat cheese.
2品目は、ケールのサラダです。ケール、マッシュルーム、エアルームトマトは朝、ユニオンスクエアのファーマーズマーケットで買ったものです。アボカド、アーモンド、ゴートチーズも加えました。
I also baked apple loaf with some goji berries.  This was very popular as well!
クコの実入りアップルローフも焼きました。これも、大人気でした!
Everyone loved this squid and tomato salad!  I also bought the squid, tomato, and cilantro in the farmers market in Union Square in the morning. 
皆さん、このイカとトマトのサラダが大のお気に入りに!このイカ、トマト、パクチーも朝、ユニオンスクエアのファーマーズマーケットで買いました。
The last dish was home made oil sardines.  The sardines were dressed up by adding tomato, black olives, and chopped parsley.  This was very popular as well.  I bought the sardines in Whole Foods Market.  One of the participants had her birthday a day before, and I bought a raspberry tart to celebrate her birthday together with everyone.  It was a surprise to her, and she was very pleased with that.
最後は自家製オイルサーディン。オイルサーディンにトマト、黒オリーブ、刻んだパセリを加えて、ドレスアップしています。これも、とっても人気でした。イワシは、ホールフーズマーケットで買いました。参加してくださった方のお1人が前日お誕生日だったので、ラズベリータルトを買っていって、皆さんと一緒にバースデーのお祝いをしました。彼女にはサプライズだったのですが、喜んでいただけました。
Even after we finished eating, we kept on chatting.  The flyer is Ms. Asako Tamura, who is the Opera Singer's upcoming concert in Japan.  That is going to be at 7:00 p.m. on July 6th in Kioi Hall in Tokyo.  Please check it out!
食べ終わった後も、おしゃべりが続く私たち。フライヤーはオペラ歌手の田村麻子さんの今度の日本公演のものです。7月6日夜7時から、東京の紀尾井ホールです!是非チェックしてみてくださいね!
Thank you very much again for Naoko san and everyone who came.  It was a nice lunch gathering!
直子さん、いらしてくださった皆さん、ありがとうございました!素敵なランチ会でした!

Please follow my Instagram!

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
日本語のニュースレター別途しております。ブログでは英語で伝えやすいことに限られがちですので、伝え切れていないことを少しずつお伝えさせていただきたいと思っております。

yoshiko@yoshikoliciousbeauty.comまでお知らせいただけましたら、メーリングリストに入れさせていただきます。
どうぞ宜しくお願いいたします

集英社のOur Ageで5月から、私の美容食を紹介する連載「NY発!美しくなるトリプル美食」が始まりました!月1回更新の予定です。是非ご覧ください!

5/24/2018

YOSHIKOlicious Beauty Kitchen in May 5月のYOSHIKOlicious Beauty Kitchen

Hello, everyone!  Last week, I had my social dining, YOSHIKOlicious Beauty Kitchen.  Thank you for everyone who attended!  The theme in May was curry flavor!  I love not only curry rice but also any food with curry flavor!  I love Japanese curry, Indian curry, and Thai curry!  For this social dining, I didn't make curry rice, but all the dishes had curry flavor.  Because curry is yellow, I used lots of yellow for the table setting!
皆様、こんにちは!先週、私のお食事会、YOSHIKOlicious Beauty Kitchenを開催しました。いらしてくださった皆様、ありがとうございました!5月のテーマはカレー味!私はカレーライスだけでなく、カレー味のものならなんでも大好きなんです!日本のカレーもインドのカレーもタイのカレーも大好き!このお食事会ではカレーライスはつくりませんでしたが、すべてのお料理にカレー味が感じられるようにしました。カレーと言えば黄色なので、テーブルセッティングも黄色をたくさん使いました!
The first dish was curry flavored tomato soup.  This is very simple soup, yet many ingredients such as garlic, onion, celery, apple, and cheese are in it.  I used chopped pistachio for the topping.
最初のお料理はカレー風味のトマトスープです。とてもシンプルなスープですが、ニンニク、玉ねぎ、セロリ、リンゴ、チーズなどいろいろな食材が入っています。トッピングには、刻んだピスタチオを使いました。
This is organic soy beans, tomato, and cucumber salad.  The dressing has curry flavor.
こちらはオーガニックの大豆とトマトとキュウリのサラダです。ドレッシングがカレー味なんです。
I think seafood, curry taste, and coconut milk are very good combination.  This is mussels cooked with coconut milk curry sauce.  The broth from the mussels makes the taste great!  The green leaves are cilantro.
私はシーフードとカレー味とココナッツミルクって、絶妙な組み合わせだと思います。これはムール貝のココナッツミルクカレーソース煮。ムール貝から出るだしが、とてもいい味をつくってくれます!緑の葉っぱは、パクチーです。
This is my oldest original recipe, hot salad with red skin potato.  I used curry powder as well as Japanese mayo and chopped rosemary for the seasoning. 
こちらは私の最も古いオリジナルレシピ、レッドポテトのホットサラダです。味付けに、カレー粉と日本のマヨネーズ、刻んだローズマリーを使っています。
These are grilled head-on shrimps with coconut milk curry sauce.  I sprinkled chopped parsley on the top.
グリルした有頭海老のココナッツミルクカレーソースがけ。刻んだパセリを上に散らしました。
This is rib-eye steak with curry flavored chimichurri sauce.  One of the guests said that she loved meat, so I wanted to include a meat dish.  I wanted to make a meat dish with something unexpected.  This chimichurri sauce was a big hit, better than I expected!  One person said, "This chimichurri sauce was the best chimichurri sauce I had ever had!"  I was so happy to hear that!
こちらは、リブアイステーキのカレー風味チミチュリソース添えです。いらしてくださった方のお1人がお肉が大好きとのことだったので、お肉料理を1つ入れたかったのですね。何かちょっと予想外のものがある肉料理をつくりたいと思いました。このチミチュリソース、私の予想を超えて大好評でした!「今まで食べたチミチュリソースの中で一番おいしい!」とおっしゃってくださった方までいらっしゃいました。それを伺って、とっても嬉しかったです!
Koko san, one of the participants made carrot cup cakes for the dessert!  The white cream was cream cheese, and this was so delicious!  Thank you very much, Koko san!  Her sweets can be seen in her website as well as her Instagram!  Please check it out!
参加してくださった方のお1人、Kokoさんが、デザートにキャロットカップケーキをつくってきてくださいました!白いクリームはクリームチーズで、とってもおいしかったです!Kokoさん、ありがとうございました!Kokoさんのスイーツは、彼女のウエブサイト及びインスタグラムでご覧いただけます!是非チェックしてみてくださいね!
Thank you very much again for everyone who came!  It was very lively, fun night!
改めまして、いらしてくださった皆様、ありがとうございました!とっても賑やかで楽しい夜でした!

Please follow my Instagram!

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
日本語のニュースレター別途しております。ブログでは英語で伝えやすいことに限られがちですので、伝え切れていないことを少しずつお伝えさせていただきたいと思っております。

yoshiko@yoshikoliciousbeauty.comまでお知らせいただけましたら、メーリングリストに入れさせていただきます。
どうぞ宜しくお願いいたします

集英社のOur Ageで5月から、私の美容食を紹介する連載「NY発!美しくなるトリプル美食」が始まりました!月1回更新の予定です。是非ご覧ください!



5/14/2018

Baked Homemade Oil Sardine ベイクした自家製オイルサーディン

Hello, everyone!  I have been making homemade oil sardine time to time.  I made them again yesterday and stored them in refrigerator.  I was going to eat some of them this morning, but it was chilly this morning.  It was 58 degrees Fahrenheit!  Therefore, I placed the oil sardine in baking dish, and then added chopped tomatoes over the sardine.  I added grated Parmesan cheese and baked that in toaster oven.  After I pulled it out from the toaster oven, I added more Parmesan cheese and then, I finally added chopped parsley on the top.  This was my first experiment, and it was so delicious! 
皆様、こんにちは!私は時々、自家製オイルサーディンをつくります。昨日もつくって、冷蔵庫に保管しておきました。それを今朝食べようとしたのですが、今朝は寒かったんです。摂氏11度!ですので、オイルサーディンをベーキングディッシュに入れて、刻んだトマトをその上にかけました。その上におろしたパルメザンチーズを加え、トースターオーブンで焼いてみました。トースターオーブンから出し、パルメザンチーズをさらに加え、最後に刻んだパセリをのせました。初めての試みでしたが、とっても美味しかったです!
Now, the sun came out, and it is getting warmer!  It was very cold yesterday, and it will be like summer tomorrow!  The weather in New York has been very unstable!
今はお日様が出てきて、暖かくなってきました!昨日はとても寒く、明日は夏のようになるようです。ニューヨークのお天気、とっても不安定です!
Please follow my Instagram!

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
日本語のニュースレター別途しております。ブログでは英語で伝えやすいことに限られがちですので、伝え切れていないことを少しずつお伝えさせていただきたいと思っております。

yoshiko@yoshikoliciousbeauty.comまでお知らせいただけましたら、メーリングリストに入れさせていただきます。
どうぞ宜しくお願いいたします

5/13/2018

Spanish Food YOSHIKOlicious Beauty Cooking Class スペイン料理のYOSHIKOlicious Beauty Cooking Class

Hello, everyone!  I had my YOSHIKOlicious Beauty Cooking Class yesterday.  Thank you very much for those who attended!  The theme was Spanish foods!  The main dish was, of course, paella!  Someone who has been to Spain said, "This is more delicious than the paella I had in Spain!"  My paella was so popular, and that made me very happy! 
皆様、こんにちは!昨日、私のお料理教室、 YOSHIKOlicious Beauty Cooking Classを開催いたしました。参加してくださった皆様、ありがとうございました!テーマはスペイン料理!メインはもちろん、パエリアです!スペインにいらしたことのある方が、「スペインで食べたパエリアより美味しい!」とおっしゃってくださいました!大好評で嬉しかったです!
I put squid, shrimp, chicken, clam, and mussel.  Head-on shrimp works best for paella to produce flavor, but most of the shrimp available in New York are headless.  I bought these head-on shrimp in China Town.  I bought the other seafood in the farmers market in Union Square.
ここにはイカ、エビ、チキン、クラム、ムール貝が入っています。頭付きのエビを使うことで味がよくなるのですが、ニューヨークで売っているエビの大方は頭なしなんです。この頭付きのエビはチャイナタウンで買いました。その他のシーフードはユニオンスクエアのファーマーズマーケットで購入しました。
Another dish everyone was looking for very much was tenderly boiled octopus.  This is the octopus  after I boiled it.  I bought this octopus in Whole Foods Market.  We can purchase from one leg there. 
皆さんがとっても楽しみにしていらしたもう1つのお料理は、タコの柔らか煮。これが茹でた後のタコです。 タコはホールフーズマーケットで買いました。そこでは、脚1本から買えるのです。
People realized how the octopus was tender, just by observing when I was cutting it.
皆さん、私が切り分けているところを見ただけで、どのくらいこのタコが柔らかいか実感されていらっしゃいました。
I added olive oil, and then served this.  Everyone was amazed with the tenderness!
この後、オリーブオイルをかけてお出ししました。皆さん、タコの柔らかさに感激していらっしゃいました!
I also introduced gazpacho.  The method was what I learned from my Spanish friend more than 20 years ago.  It is a standard tomato gazpacho.  This is easy and would be good for summer!
ガスパチョもご紹介しました。この作り方は、私が20年以上前にスペイン人のお友達から教わった作り方です。スタンダードなトマトのガスパチョ。簡単で、夏にピッタリと思います!
I also introduced my favorite ajillo.  I put whole garlic clove, chorizo, shiitake mushroom, crimini mushroom, and broccoli.  Everyone loved the chorizo!  This is the "traditionla chorizo" from despana.  Mushrooms were from the farmers market in Union Square and the broccoli was organic one in the Whole Foods Market.
私のお気に入りのアヒージョもご紹介しました。丸ごとのガーリック、チョリソ、シイタケ、クリミニマッシュルーム、そしてブロッコリーが入っています。皆さん、このチョリソをとっても気に入っていらっしゃいました!これは、デスパーニャの「トラディッショナルチョリソ」です。キノコはユニオンスクエアのファーマーズマーケットで、ブロッコリーはホールフーズマーケットでオーガニックのを買いました。
The ice tea I served was very popular, too!  That was "beauty skin tonic" in Physical Graffitea in East Village.  Hibiscus, rose hip, three different kinds of berry were in it.  Everyone was seriously taking notes, and enjoyed the conversation during the lunch.  We had great time together!
私がお出ししたアイスティーも大好評!イーストビレッジのフィジカルグラフィティーの「ビューティースキントニック」です。ハイビスカス、ローズヒップ、3種のベリーが入っています。皆さん、真面目にメモをとられていて、ランチでは会話を楽しまれ、楽しいひと時となりました!
Today is Mother's Day!  I hope all of the moms in the world have a great day today!
今日は母の日ですね!すべてのお母さんが、今日ハッピーで過ごしていらっしゃいますように!

Please follow my Instagram!

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
日本語のニュースレター別途しております。ブログでは英語で伝えやすいことに限られがちですので、伝え切れていないことを少しずつお伝えさせていただきたいと思っております。

yoshiko@yoshikoliciousbeauty.comまでお知らせいただけましたら、メーリングリストに入れさせていただきます。
どうぞ宜しくお願いいたします

4/25/2018

April YOSHIKOlicious Beauty Kitchen 4月のYOSHIKOlicious Beauty Kitchen

Hello, everyone!  I had my social dining, YOSHIKOlicious Beauty Kitchen last night.  Thank you very much for those who came!  The theme for April was "Spring Color Vegetarian Food".  I prepared pretty color foods inspired from flowers in spring.  The starter was cold soup which was mainly made of yellow tomatoes.  I added yellow bell pepper, onion, and green apple as well.  The seasoning I used for this was pink Himalayan salt only!  The high quality vegetables created the taste.
皆様、こんにちは!昨晩、私のお食事会、YOSHIKOlicious Beauty Kitchenを開催致しました。参加してくださった皆様、ありがとうございました!4月のテーマは「春色のベジタリアン」です。春の花にインスパイアされたきれいなお料理をご用意しました。まずは、黄色のトマトがメインの冷たいスープです。黄色のピーマン、玉ねぎ、青リンゴも入っています。味付けはピンクヒマラヤンソルトのみ!あとは品質のいい野菜が味を出してくれます。
I bought most of the vegetables in farmers market.  The yellow tomatoes looked so delicious, don't they?  It is not inexpensive but I am glad I bought these.
大方の野菜はファーマーズマーケットで買いました。黄色のトマト、とっても美味しそうですよね?安くはないのですが、これを買ってよかったと思いました。
The topping for the soup were boiled and chopped broccoli, chopped pistachio, two different kinds of micro green, and olive oil.
スープのトッピングはゆでて刻んだブロッコリー、細かくしたピスタッチオ、2種類のマイクログリーン、そしてオリーブオイルです。

The second dish was skewed strawberry and fig.  Between the strawberry and fig, I put mascarpone cheese.  This was so delicious!  They also look very cute, too!
2品目は、イチゴとイチジクのピンチョスです。イチゴとイチジクの間にはマスカルポーネチーズを置きました。これ、とっても美味しかったです!それにとっても可愛い!
The dark color sauce was balsamic graze.  I have been using this.  It is very convenient!
ダークな色のソースは、煮詰めたバルサミコビネガーです。私はこちらを使っています。とっても便利です!
The third dish was beets and mini tomato salad.  I added chopped walnuts and goat cheese as well.  The leaf vegetables underneath of the beets and tomato were also very fresh, and I felt the vitality.
3品目はビーツとミニトマトのサラダです。刻んだクルミとゴートチーズも加えました。下に敷いた葉野菜もとっても新鮮で、生命力を感じました。
I then served red lentil and bell pepper salad.  Everyone loved the crunchy texture of the red lentil.  I used red, yellow, and orange bell peppers.  I added chopped celery and mint as well.
それから、レッドレンティルとピーマンのサラダをお出ししました。皆さん、レッドレンティルのコリコリした食感を気に入ってくださっていました。ピーマンは赤、黄色、オレンジのを使いました。刻んだセロリとミントも入っています。
This is open sandwich with flat bread.  I baked the flat bread and then put kale, tomato, rosemary, mozzarella cheese, and edible flowers.
こちらはフラットブレッドのオープンサンドイッチです。フラットブレッドを焼いて、ケール、トマト、ローズマリー、モッツレラチーズ、食用の花をのせました。
The last one was sake kasu (lees left over from sake production) gratin with mushrooms and leek.  My sake kasu gratin is so popular!  I used oyster mushrooms and shiitake mushrooms.  The combination of sake kasu and mushrooms are so good!  I added goat cheese as well as edible yellow flowers ( I forgot the name in English displayed in the farmers market.) .  This was very popular again this time!
最後は、キノコとリークの酒粕グラタンです。私の酒粕グラタン、とっても人気が高いんです!キノコはオイスターマッシュルームと生しいたけを使いました。酒粕とキノコの相性、抜群にいいのです!ゴートチーズと菜の花のような黄色い食用の花も加えました。今回もとっても人気がありました!
One of the participants brought yokan (thick, jellied Japanese sweets made of mainly red beans) which she got in Japan, and we had them as dessert.  This was very delicious, too!
参加してくださった方のお1人が、日本で入手した羊羹をお持ちくださり、デザートにいただきました。これもとても美味しかったです!
Thank you very much again for all who came!  It was very heart-warming night!
いらしてくださった皆様、改めてありがとうございました!とても心温まる夜でした!

Please follow my Instagram!

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
日本語のニュースレター別途しております。ブログでは英語で伝えやすいことに限られがちですので、伝え切れていないことを少しずつお伝えさせていただきたいと思っております。

yoshiko@yoshikoliciousbeauty.comまでお知らせいただけましたら、メーリングリストに入れさせていただきます。
どうぞ宜しくお願いいたします