Translate

11/27/2014

2014 Thanksgiving Lunch 2014サンクスギビングランチ

Happy Thanksgiving!  I hope everyone in the U.S.A. are celebrating Thanksgiving with family and friends.  We had the first snow yesterday, and we had some snow again today, and it turned to be white Thanksgiving Day!  I started cooking around 9:30 a.m. this morning. I was not in a rush, I was doing little by little, watching the Macy's Thanksgiving Parade on TV.  Somehow, I finished around 1:30 to 2:00 p.m.  This was not something I expected, but anyway, it turned to be Thanksgiving Lunch instead of Thanksgiving Dinner this year!
感謝祭、おめでとうございます!アメリカにいる皆さんは、ご家族や友人たちとサンクスギビングのお祝いを楽しんでいらっしゃいますように。昨日は初雪が降り、今日も少し降って、ホワイトサンクスギビングデーになりました!私は今朝9時半くらいから料理をし始めました。別に急いでいたわけではなく、メーシーズのサンクスギビングディナーのパレードを見ながら少しずつやっていたのですが。。。どういうわけか、1時半か2時半くらいに終わってしまいました。これは予定していたわけではないのですが、まあそんなわけで、今年はサンクスギビングディナーではなく、サンクスギビングランチになりました!
 
I wanted to make something different, so some of these may not be the traditional Thanksgiving foods but they are still festive and have good benefits for skin!  These are pickled cauliflowers with carrots or purple daikon.  They are lightly pickled so that it would appear for people who normally do not like sour foods.
ちょっと目新しいものをつくりたかったので、いくつかは伝統的なサンクスギビングのお食事ではないかと思いますが、お祭り気分があって、美肌効果もあるものです!こちらはカリフラワーとニンジン、あるいは紫大根をピクルスにしたものです。普段酸っぱいものを好まない人にも食べていただけるよう、浅漬けにしてあります。

This is a gratin with two different kinds of pumpkins, carrots, and orange cauliflowers.  This year, I made this, instead of traditional stuffing. 
こちらは2種類のカボチャ、ニンジン、オレンジカリフラワーのグラタンです。今年は伝統的なスタッフィングをつくらず、代わりにこれにしました。
As for turkey, I got breast, as there was someone who would not eat legs.
ターキーは、脚を食べない人がいるので胸肉にしました。
This is creamed pearl onions with Brussels sprouts and pomegranates.  I have been making creamed pearl onions for this Thanksgiving and Christmas, but this time, I added Brussels sprouts and pomegranates, and the color turned to be more cheerful!
こちらはパールオニオンと芽キャベツのクリーム煮にザクロを加えたものです。私はサンクスギビングやクリスマスにパールオニオンのクリーム煮をつくってきたのですが、今回は芽キャベツとザクロを加えて、楽しい色に仕上げました!
This kale salad has persimmon, avocado, black olive, walnuts, pomegranate, and goat cheese.  All foods which are good for the skin!
このケールのサラダは柿、アボカド、黒オリーブ、胡桃、ザクロ、そしてゴートチーズが入っています。全部、肌にいいものばかりです!

As for soup, I prepared carrot ginger soup!  This was very good!
スープはキャロットジンジャースープにしました!とっても美味しくできました!
Bon appetite!
いただきま~す!
The dessert was pumpkin pie with whipped cream.  This was very traditional!  I am full now!  I started early this year, and as a result, I can not take it easy and I like that.  I told my family to help themselves to eat the leftover if they become hungry later!
デザートは、ホイップクリームのついたパンプキンパイ。これはとても伝統的です!ああ、もうおなかがいっぱい!でも、今年は早めに食べて後ゆっくりできることになり、結果的に早くスタートしてよかったです。家族には、後でおなかすいたら残り物適当に食べてね、と言ってあります!

 ‪#‎ilovefood‬ ‪#‎foodmatters‬ ‪#‎youarewhatyoueat‬ ‪#‎BWNonWE‬ ‪#‎美容食‬ 

11/22/2014

Creamy Seafood Risotto クリーミーなシーフードリゾット

Hello, everyone!  I have a recipe of seafood with saffron cream sauce which has been very popular.  Whenever I make it, people say "incredible!"  Today, I arranged the recipe and made creamy seafood risotto.  It was just amazing!  This turned to be my new favorite!
皆様、こんにちは!私には、とっても人気のあるシーフードのサフランクリームソース煮のレシピがあります。いつどこでつくっても「絶品!」と言っていただいています。今日、そのレシピをアレンジして、クリーミーなシーフードリゾットをつくってみました!とっても美味しかったです!私の新しいお気に入りになりました!
As for seafood, I used scallop and squid I bought in the local green market this morning.  I was able to cook very tender seafood!  In terms of vegetable, I put garlic, shallot, red bell pepper, and rosemary.  Saffron is in it, too!  This was really good!
シーフードは、今朝地元のグリーンマーケットで買ってきたホタテとイカを使いました。とっても柔らかく調理することに成功!野菜はニンニク、シャロッツ、赤ピーマン、ローズマリーが入っています。サフランも入ってますよ!これ、ホントに美味しかったです!
Today was the last day of the outdoor greenmarket in this area.  It was 27 degrees Fahrenheit when I was there around 8:30 to 9:00 a.m., and it was really cold!
今日は、この界隈では屋外のグリーンマーケットの最終日でした。私がいた朝8時半から9時くらいは摂氏マイナス3度で、とっても寒かったです!
There were many flowers that resembled the colors of fall as well!  But in terms of weather, winter has come already!
秋色のお花もたくさんありました!でも気候はもうすっかり冬です!



Finger Foods for FIT JSAA Reception 日本FIT会NY支部懇親会用のフィンガーフード

Hello, everyone!  Last Wednesday, there was a talk and a reception organized by FIT JSAA (FIT Japanese Student and Alumni Association) where I am the head.  This was the location: it was 75th floor of the Empire State Building!  The night view was incredible!
皆様、こんにちは!先週水曜日、私がまとめ役をさせていただいております日本FIT会NY支部(FIT JSAA)主催の講演会・懇親会がありました。こちらがそのロケーション。エンパイアステートビルの75階です!夜景が素晴らしかったです!
This was the office of KATSU NEW YORK which is producing textiles in Japan and marketing them to the U.S. apparel and interior markets.  J Crew, Marc Jacobs, Thom Browne, and Rag & Bone are some of their major clients.  The company started using organic cotton 10 years ago, and has been conscious about sustainability.  Mr. Yoshinobu Asami, the textile engineer and Ms. Chikako Hanaoka, the Senior Vice President  of KATSU NEW YORK talked about the corporation and that was very informative and meaningful lecture.
ここは、日本でプロデュースしたテキスタイルをアメリカのアパレル及びインテリア市場に売っているカツニューヨークのオフィスなんです。Jクルー、マークジェイコブス、トムブラウン、ラグ&ボーンなどが主なクライアントです。同社は10年前にオーガニックコットンを使い始め、サステイナビリティーに気を使っています。テキスタイルエンジニアの浅見佳伸さんと、専務の花岡千賀子さんが会社についてお話をしてくださり、大変有意義なレクチャーでした。

After the lecture, we had a networking reception!  I prepared quiches with three green leaf vegetables and tofu, quiches with chia seeds, potato, and cherry tomatoes, sweat potato salad with apples, skewered pickled orange cauliflowers with prosciutto and Japanese turnips, skewered persimmons with prosciutto and Japanese turnips, and Indian spiced banana breads!  They were all well received, and all were gone by the end of the party!  Some people mentioned that they were impressed with the great combination of persimmons, prosciutto, and Japanese turnips.  It seems that many people do not have an opportunity to eat persimmons, however persimmons are very rich in vitamin C!  Therefore, I try to eat persimmons often during the season!
講演会の後は懇親会です!私は3種類の緑の葉野菜と豆腐のキッシュ、チアシードとポテトとチェリートマトのキッシュ、リンゴ入りのサツマイモのポテトサラダ、オレンジカリフラワーのピクルスと生ハムとカブのピンチョス、柿と生ハムとカブのピンチョス、そしてインドのスパイスをきかせたバナナブレッドを用意しました!どれも好評で、全部完食されました!何人かの方々から、柿と生ハムとカブの組み合わせが絶品!と感激のコメントをいただきました。柿を食べる機会のない人が多いようなのですが、柿はビタミンCがとっても豊富です!ですので、私はシーズン中に柿をよく食べるようにしています!




#ilovefood #foodmatters #youarewhatyoueat #BWNonWE #美容食

11/16/2014

Dinner for A Cold Day 寒い日のための夕ごはん

Hello, everyone.  It has been very cold these days, and I try to eat food which makes my body warm.  Ginger, garlic, scallion, and sake kasu (the lees left over from sake production) are good examples of foods which make your body warm.  Your skin also benefits from an increase in blood circulation.  So, this was dinner I prepared for tonight!
皆様、こんにちは。このところとっても寒く、私はからだを温めるものをなるべく食べるようにしています。生姜、ニンニク、ネギ、酒かすは、からだを温める食べ物の好例ですね。血行が良くなることは肌のためにも大事です。そこで、今晩の夕ごはんはこちらを用意してみました!
The soup is sake kasu soup.  I love sake kasu soup!  It really makes the body warm!  I used this sake kasu which is available in Japanese grocery stores in New York and I mixed white miso, ginger and other seasonings into the soup. 
おつゆは酒粕汁です。私は酒粕汁が大好き!本当にからだが温まります!ニューヨークの日本食料品店で買えるこちらの酒粕を使い、白味噌、生姜、その他調味料を混ぜました。
In addition to daikon, carrot, tofu, and scallion, I put monk fish as well in the soup.  I got very fresh monk fish in the local green market yesterday!
大根、ニンジン、豆腐、ネギに加え、アンコウも酒粕汁に入れました。昨日、地元のグリーンマーケットでとっても新鮮なアンコウが買えたんです!
The salmon was marinated with soy sauce and ginger before it was grilled.  In cold season, I am often not in a mood of eating raw vegetables.  Instead, I like to eat roasted or briefly boiled vegetables.  I here roasted carrots, Brussels sprouts, and purple daikon and briefly boiled orange cauliflower.  I see lots of colorful vegetables in green markets these days!  I bought this purple daikon yesterday for the first time, and it was pretty delicious!
サーモンは、グリルする前に醤油と生姜につけておきました。寒くなると、私はあまり生野菜が食べたい気分ではなくなります。代わりに、ローストしたり軽く茹でたりした野菜を食べたくなります。ここではニンジン、芽キャベツ、パープルの大根をローストし、オレンジのカリフラワーを軽く茹でました。このところ、グリーンマーケットでカラフルな野菜をたくさん見かけます!パープルの大根も昨日、初めて買ったのですが、なかなか美味しかったです!
I prepared the sauce for these vegetables.  I got inspiration from Bagna càuda sauce, but I added white miso, grated ginger, and little bit of soy sauce.  This sauce was pretty good!
この野菜につけるソースも用意しました。バーニャカウダソースからインスピレーションを得ていますが、それに白味噌、おろした生姜、醤油を少し足しました。このソース、なかなか美味しかったです!
The rice is multi-grain rice with black soybeans.  I really like this rice and I feel very healthy!  I recently learned that putting ice cubes in rice right before we turn on the fire, the taste of rice would get better, and I put ice cubes today. 
ご飯は、黒豆入りの雑穀ご飯です。私はこのご飯が大好きで、とってもヘルシーって感じです!先日、テレビで氷を入れて炊くとご飯が美味しくなるとやっていたので、今日も氷を入れてみました。
Regarding the benefits for skin we can get from black soybeans, please check my past article
黒豆の美肌効果については、私の過去の記事をご覧くださいね!


#ilovefood #foodmatters #youarewhatyoueat #BWNonWE #美容食


11/15/2014

Salt + Charcoal Opening Party! ソルト+チャコールのオープニングパーティ!

Hello, everyone!  It has been so cold yesterday and today!  Last night, I went to the Salt + Charcoal Opening Party!  Salt + Charcoal is the newly opened Japanese restaurant in Williamsburg, Brooklyn!  The signature of this restaurant is robatayaki where food is slow-grilled over hot charcoal.  The exterior is very modern and clean!  The neon sign is very visible and that makes easy for us to find the restaurant!
皆様、こんにちは!昨日も今日もとっても寒いです!昨晩、私はソルト+チャコールのオープニングパーティに行ってきました!ソルト+チャコールは、ブルックリンのウイリアムズバーグに新しくオープンした日本食レストラン!炉端焼きが売りのレストランです!外観は、とってもモダンでクリーン!ネオンがとても目立つので、レストラン見つけやすいです!
The bar counter looks sophisticated, too!
バーカウンターもオシャレ~!
The beautiful flowers were displayed.  Now, the party's begun!
美しいお花も飾られていました。パーティの始まりです!
He is Mr. Jiro Iida, the Executive Chef at Salt + Chacoal!  He is the former executive chef at Abriya Kinnosuke, the very popular robatayaki restaurant near the Grand Central Station.  His smile makes people feel comforted.  Congratulations, jiro san for the opening of Salt + Charcoal!  By the way, we prepared food for the JAPAN x FASHION x NEW YORK HOLIDAY PARTY last year.  You can check the party in my past article
こちらが、ソルト+チャコールの料理長、飯田二郎さんです!以前は、グランドセントラル駅の近くにある大人気の炉端焼きレストラン「炙り屋欽之介」の料理長でした。笑顔がとても癒し系という感じの方です。二郎さん、ソルト+チャコールのオープン、おめでとうございます!実は、昨年のJAPAN x FASHION x NEW YORK HOLIDAY PARTYで料理作り、ご一緒させていただいたのでした。そのパーティの模様は、過去のこちらの記事でご覧いただけます。
The kitchen is covered with glass and customers can see the inside from the seating area.  The yakitori was really good!
キッチンはガラス張りで、客席から中が見えるようになっています。焼き鳥、ほんとに美味しかったです!
There were many raw fish as well.  Salmon which contains astaxanthin , the powerful antioxidant especially made me happy!
お刺身も多かったです。強力な抗酸化パワーをもつアスタキサンチンを含むサーモンは、特に嬉しいですね!
This is a salad with quinoa and hijiki.  Quinoa is really good for skin!
こちらはキヌアとヒジキを混ぜたサラダ。キヌアも美肌効果が高いです!
This was beautiful presentation!  The sauce which covered the beef was delicious, too!  The other beef dish was quite good but I was too busy to eat therefore forgot to take pictures!
これはきれいな盛り付けでした!ビーフにかかっているタレも美味しかったです!他のビーフのお料理もとっても美味しかったのですが、食べるのに忙しすぎて写真撮り忘れました~
The party was filled with so many people all the time!  All the food was very delicious, and I met many friends.  It was fun! 
パーティはもうず~っとすごい人!お料理もどれもとっても美味しく、お友達にもたくさん会えて、楽しかったです!
The address is 171 Grand Street.  It was about five-minute-walk from the Bedford station.  The website is here.  Please check it out!
住所は171 Grand Streetです。ベッドフォード駅から歩いて5分くらいでした。ウエブサイトはこちらです。是非チェックしてみてくださいね!

11/09/2014

Kegel Exercise by Ms. Akiko Torigoe! 鳥越玲子さんの骨盤調整エクササイズ!

Hello, everyone!  Last week, I attended a kegel exercise class led by Ms. Reiko Torigoe at NY Shikibukai!  Since I attended the walking class started by Ms. Mayumi Tsutai the other day, I got confidence in the way I walk!  As I was a little concerned that if I need straighten and stabilize my perlvic area, when I learned about that she will have a class in New York, I thought I should join it!   Ms. Torigoe has been doing various kegel exercise classes in Japan and she is an instructor for Miss Universe Beauty Camp in 2014!  The exercise was little bit harder than I thought, and I got sweaty shortly after it was started, but it was fun!
皆様、こんにちは!先週、私はニューヨーク式部会で行われた鳥越玲子さんの骨盤調整エクササイズのクラスに参加しました!先日、蔦井まゆみさんによるウォーキングのクラスに参加して以来、歩き方に自信をもてるようになった私♪ 骨盤が歪んでいないかとちょっと気になっていたこともあり、鳥越さんのクラスがニューヨークで行われると聞いて、これは是非参加しなくっちゃ!と思ったわけです。鳥越さんは、日本でさまざまな骨盤調整エクササイズを教えていらっしゃって、2014年のミスユニバースのビューティキャンプのインストラクターもされていらっしゃるんですよ!エクササイズは思ったよりちょっとハードで、始まってすぐにもう汗をかいていました。でも楽しかったです!
She is Ms. Torigoe.  She was very energetic and positive!  It was a very nice meeting with you!  Meanwhile, my challenge would be that I make this exercise a habit.  When I am busy, I tend to be lazy about exercising, but I try to pay attention to exercise just like I pay attention to my eating style.
こちらが鳥越さんです。とてもエネルギッシュでポジティブな方でした!お目にかかれてよかったです!さて、当面の私の課題はこのエクササイズを習慣にすること。忙しいとついついエクササイズをおろそかにしてしまいがちなのですが、食習慣に気をつけると共に、エクササイズにも気を配っていきたいと思います!

この鳥越玲子さんのクラスについては、下記の式部会のブログも参考になさってくださいね。またニューヨークにいらっしゃるとおっしゃっておられました!
http://ameblo.jp/ny-shikibu/entry-11949546322.html


11/04/2014

Miso Marinated and Grilled Salmon サーモンの味噌漬け焼き

Hello, everyone!  Today, when I was exchanging comments with my friend in Facebook, we talked about miso marinated and grilled salmon.  Then I realized that I made that the other day and took pictures, but I have not introduced it in my blog.  It looks delicious in the picture, therefore let me show this to you!
皆様、こんにちは!今日、お友達とフェイスブックでコメントをやりとりしていたとき、サーモンの味噌漬け焼きの話が出ました。そして、先日私はそれをつくり、写真も撮ったのに、ブログで紹介していなかったことを思い出しました!美味しそうに撮れたので、ご紹介させてくださいね!
As for miso, I used "saikyo miso" which is white miso from Kyoto.  The salmon is my favorite Scottish salmon!  I put carrots and daikon leaves on the side.  The vegetables are both from green market!  It was so delicious!  This picture makes me want to make this again!
味噌は西京味噌(京都の白味噌)を使いました。サーモンは、私のお気に入りのスコットランド産のサーモンです!ニンジンと大根の葉っぱを添えました。お野菜はどちらもグリーンマーケットで買ったものです!とっても美味しかったです!この写真見ているうちに、またつくりたくなってきました!

#ilovefood #foodmatters #youarewhatyoueat #BWNonWE #美容食

11/02/2014

Pickled Tri Colored Cauliflowers 3色カリフラワーのピクルス

Hello everyone!  It is sunny but cold and very windy.  While I was watching the New York Marathon, I prepared pickled tri colored cauliflowers!  Although this may look very simple, I had to be very careful about many details; to make the each color very pretty, not to cook them too long, not too sour and not too sweet.  After all, I managed to make the taste and the look I like almost.  They were delicious!  I like they are not too sour, therefore I started eating 15 minutes after I pickled them.  It's good that we can start eating them soon.  As they look pretty, we can serve these for special occasions. 
皆様、こんにちは!今日はお天気はいいのですが、寒くてとても風が強いです。私はテレビでニューヨークマラソンを見ながら、3色カリフラワーのピクルスをつくりました!とてもシンプルに見えるかもしれませんが、いろいろ細かい点にとても気を使いました。それぞれの色をきれいに仕上げ、茹で過ぎないようにし、酸っぱすぎず甘すぎないようにするということです。なんとか、ほぼ納得の味とルックスが完成!美味しかったです!私はあまり酸っぱくしないほうが美味しいと思いますので、漬け始めてから15分くらいで食べ始めました。早く食べられるのもいいですね!きれいなので、おもてなしにも向くのではないかと思います。
I bought the cauliflowers in the local green market yesterday morning.  Cauliflowers are rich in vitamin C.  According to this article, purple cauliflower gets its rich purple color from anthocyanin which are strong antioxidant and anti-inflammatory properties.  Bright orange colors are from carotenoids which help keep your skin, mucous membranes, and eyes healthy.  According to this article, orange cauliflower's vitamin A content is approximately 25 times higher than white cauliflowers!
カリフラワーは昨日、地元のグリーンマーケットで買いました。カリフラワーはビタミンCを豊富に含んでいます。こちらの記事によりますと、紫のカリフラワーの紫色は、強い抗酸化作用と抗炎症作用をもつアントシアニンからもたらされています。明るいオレンジは、肌、粘膜、目を健康に保つ手助けをしてくれるカロテンからもたらされています。こちらの記事によりますと、オレンジのカリフラワーに含まれているビタミンAは、白いカリフラワーに比べて約25倍も多いそうですよ!


#ilovefood #foodmatters #youarewhatyoueat #BWNonWE #美容食

11/01/2014

Japanese Turnips and Turnip Greens カブとカブの葉

Hello, everyone!  It is a season of Japanese turnips!  Japanese turnips with generous turnip greens are available in the local green market every week.
皆様、こんにちは!カブのシーズンですね!地元のグリーンマーケットでりっぱな葉っぱのついたカブを毎週見かけます。
Like many other root vegetables, Japanese turnips greens are also more nutritious than white parts.  The leaves contain more vitamin C and A more than turnips.  Therefore, I surely use the leaves as well!
他の根菜同様、カブも葉っぱの方が白い部分より栄養があります。この葉っぱは、カブよりビタミンCとAをより多く含んでいます。ですので、葉っぱもしっかり使います!
This is turnip green and persimmon dressed with tofu.  Persimmon is very rich in vitamin C!  The tofu sauce contains white miso and few seasonings.  The mixture of sweet persimmon and turnip green was a very good match!
こちらは、カブの葉と柿の白和えです。柿はビタミンCがとっても豊富です!豆腐には白味噌他いくつかの調味料を入れてあります。甘い柿とカブの葉の相性、とっても良かったです!
Here, instead of persimmon, I used carrots which are rich in vitamin A!
こちらは、柿の代わりにビタミンAが豊富なニンジンを使いました!
This is soup of turnips and tofu.  I decorated the top with carrots and boiled turnip green.  I here put white miso as well.  Turnips were quite sweet and it was delicious!
こちらはカブと豆腐をミックスしたスープです。ニンジンと茹でたカブの葉っぱをトッピング。ここでも白味噌を入れました。カブの甘みが嬉しい、美味しい1品になりました!
 
私が参考にしたビタミンCとAの含有量のチャートをお知らせさせていただきますね。
ビタミンC
ビタミンA