Translate

12/20/2013

NY x JAPAN x FASHION NETWORKING HOLIDAY PARTY NY x JAPAN x FASHIONネットワーキング・ホリデーパーティ

Last night, my friends and I hosted a holiday party which we entitled as "NY x JAPAN x FASHION  NETWORKING HOLIDAY PARTY."  Approximately 160 people, including top executives of NY branches of Japanese corporations, people who have been working at American firms, freelance fashion journalists and photographers, as well as students in FIT and Parsons The New School for Design, participated in the party.  The location was Manhattan Center for Kitchen & Bath, a showroom for high-end kitchen and bath room.  Julia Roberts and Suzan Sarandon are included in their clients.
夕べ、友人たちとNY x JAPAN x FASHION NETWORKING HOLIDAY PARTYと名づけたホリデーパーティを開催させていただきました。日系企業の駐在事務所のトップの方々、アメリカ企業で働いていらっしゃる方々、フリーランスのファッションジャーナリストやフォトグラファー、そしてFIT やパーソンズ・ザ・スクール・フォー・デザインの学生さんたちを含む、約160人が参加してくださいました。場所は、高級キッチン&バスルームのショールームであるマンハッタン・センター・フォー・キッチン&バス。ジュリア・ロバーツやスーザン・サランドンもクライアントなんですよ。
I prepared four kinds of finger foods for this party!  This is finger foods with mozzarella cheese, roasted and marinated beets with balsamic vinegar, and roasted Brussels sprouts. 
このパーティのために4種類のフィンガーフードをご用意させていただきました!こちらは、モッツレラチーズ、ローストしてバルサミコビネガーでマリネしたビーツ、ローストした芽キャベツのフィンガーフードです。
These are my signature quiches with kale, spinach, parsley and tofu. 
こちらはシグニチャーとなったケール、ホウレンソウ、パセリ、そして豆腐のキッシュです。
These are finger foods with persimmons, Parma prosciutto, and white turnips. 
こちらは柿とパルマプロシュートとカブのフィンガーフードです。
I bought the mozzarella cheese and prosciutto in this store, Alleva in Little Italy.  I believe their imported prosciutto and store-made mozzarella cheese are the best!  By the way, I just realized that garbage in front of the store was included in the picture.  lol
モッツレラチーズと生ハムは、リトルイタリーにあるこの店、アレヴァで買いました。私は、ここの輸入物の生ハムと自家製モッツレラチーズが最高に美味しいと思っています!それにしても、店の前にあるゴミがバッチリ写っていることに今気付きました。苦笑。
In addition to these, I also prepared Indian spiced banana bread but apparently I forgot to take a picture of that!  OMG!  In any case, I prepared 100 to 120 pieces for the each kind and I was very glad to hear that many people said, "delicious!" 
これに加えて、インディアンスパイスを効かせたバナナブレッドも用意したのですが、どうも写真を撮り忘れてしまったようです!あ~あ!いずれにしても、それぞれの種類、100~120ピースずつ用意し、多くの方々が「美味しい!」と言ってくださってとても嬉しかったです。

For this party, Mr. Jiro Iida, who is the chief chef at Aburiya Kinnosuke now and will open his own restaurant "Salt + Charcoal"(171 Grand Street, Williamsburg NY) in February, cooked foods in the open kitchen in the showroom!  Jiro's foods were, of course, very popular as well!  Those in this picture were burdock chips!  I missed taking a picture of his salmon dish but that was very delicious, too!  Thank you very much for your amazing foods, Jiro san!
このパーティでは、現在炙り屋錦之介の料理長で2月にご自身のレストラン「ソルト+チャコール」(171 Grand Street, Williamsburg NY) をオープンされる飯田二郎さんも、ショールームのオープンキッチンで腕をふるってくださいました!二郎さんのお料理も、勿論、大好評でした!ここに写っているのは、ゴボウのチップスです!二郎さんのサーモンのお料理の写真、撮り損ねてしまったのですが、それもとっても美味しかったです!二郎さん、とっても美味しい食事、ご馳走さまでした!
Small pieces of fishes were here!  They looked pretty, too!
ここには小さなお魚のピースが入っています。見た目もきれいでした! 
Students were serving my foods.  They were greatly helpful!  Thank you very much!
学生さんたちが盛り付けを担当してくれました。とっても助かりました!本当にありがとう!

 
These are the organizers; Mr. Daiki Suzuki from Nepenthes and Engineered Garments, Ms. Masako Kaufman from United Allows (center), and me.
こちらが主催者。ネペンテス及びエンジニアードガーメンツの鈴木大器さん、ユナイテッドアローズのカフマン雅子さん(中央)、そして私です。
Everybody was having fun!  The preparation was hard, but I now feel very relieved with that it turned out to be successful thanks to cooperation from many people.  Thank you very much, everyone!  Many people are saying. "please do it again!"  OK, we will try our best!
皆さん、とても楽しんでいらっしゃいました!準備は大変でしたが、多くの方々のご協力のおかげで成功し、ほっとしています。皆様、本当にありがとうございました!多くの方々が、是非またやってほしいとおっしゃってくださっています!そうですね、がんばりま~す!


Mr. Michael Bastian (left) who is the famous men's wear designer in NY also came to our party!
ニューヨークの著名なメンズウエアデザイナーのマイケル・バスティアンさん(左)も、パーティにいらしてくださいました!