Translate

7/17/2021

July Food Shopping Tour 7月の食材ショッピングツアー

Hello, everyone. I received another request for my food shopping tour, and I held that today. It was so hot and maggy today, and I am glad that everyone went back home safely. 皆様、こんにちは。私の食材ショッピングツアーのリクエストをまたいただき、本日開催いたしました。今日はとっても蒸し暑く、皆さんが無事にご帰宅されてほっとしています。
My favorite lemon verbena! The rosemarry was very fresh too! 私のお気に入りのレモンヴァーベナ!ローズマリーもとっても新鮮でした!
Zucchini and fava beans were particularly in season now! 今は特に、ズッキーニとソラマメが旬!
After the farmers market in Union Square, we went to NoLita, Little Italy, and China town! ユニオンスクエアのファーマーズマーケットの後は、ノリータ、リトルイタリー、チャイナタウンを回りました。
Thank you very much for joining my tour! I hope you enjoy what you bought! ご参加ありがとうございました!購入されたもの、楽しんでいらっしゃいますように!
Please follow my Instagram! 日本語のニュースレターを別途しております。英語では伝えきれないことをお伝えする他、お料理教室やお食事会などのお知らせもニュースレターでお知らせしています。 yoshiko@yoshikoliciousbeauty.comまでお知らせいただけましたら、メーリングリストに入れさせていただきます。どうぞ宜しくお願いいたします。 インスタグラムでは、ブログではご紹介していないお料理の写真をいろいろ載せております。是非フォローしていただけましたら幸いです。 集英社のOur Ageで、私の美容食を紹介する連載「NY発!美しくなるトリプル美食」が掲載されております!月1回更新の予定です。是非ご覧ください!

July YOSHIKOlicious Beauty Kitchen 7月のYOSHIKOlicious Beauty Kitchen

Hello, everyone. I held my beauty food social dining, YOSHIKOlicious Beauty Kitchen the other day. As it was Bastille day, I prepared French foods. The lunch was started with Vichyssoise. I went to the farmers market in Union Square in the morning, and I found edible flowers there. I added one orange flower to the each soup. I think it looked very pretty! 皆様、こんにちは。先日、私の美容食のお食事会、YOSHIKOlicious Beauty Kitchenを開催しました。パリ祭の日でしたので、フランス料理にしました。ランチは、ビシソワーズでスタート。その日の朝、ユニオンスクエアのファーマーズマーケットに行き、食用の花を見つけました。それぞれのスープにオレンジの花を1つずつ加えました。とても可愛くなったと思います!
Then I served chicken liver pate with sliced baguette as well as two French cheese. I recently noticed that we may add raison on the chicken liver pate when we eat. I have not done it, and I had organic raisons. Therefore I also served raisons. My participants also have not eaten chicken liver with raisons and that was very well accepted! It was a nice, fun discovery! それからチキンレバーパテとスライスしたバゲット、そして2種類のフランスのチーズをお出ししました。最近、チキンレバーを食べるときにレーズンをのせてもいいということに気づきました。私はその食べ方をまだやったことがなく、オーガニックのレーズンが手元にあったのです。そこで、レーズンもお出ししました。参加者の方々もチキンレバーをレーズンと一緒に食べたことがなかったとのことで、これはとても好評でした!ナイスで楽しい発見でした!
I bought the two cheese in Whole Foods market. I asked recommendation about French cheese, and one of them was this one, P'tit Basque, the white one on the lower left. The sales person told me that this was his wife's favorite. I took his recommendation and also picked up comte which is one of the typical French hard cheese. Both were delicious. 2種類のチーズは、ホールフーズマーケットで買いました。フランスのチーズのお勧めを聞いたところ、そのうちの1つはこのペティートバスク、左下の白いチーズでした。販売員さんが、「僕のワイフは、これが気に入っているんだ」と教えてくれました。彼のお勧めを試してみることにし、もう1つはフランスの典型的なハードチーズの1つ、コンテを選びました。両方とも美味しかったです。
The next dish was salad nicoise. I prepared it in two large dishes, and almost all were gone! 次はサラダニソワーズ。2枚の大皿に用意しましたが、ほとんどなくなりました!
The main dish was roasted branzino with lemon butter sauce. This was delicious too! メインディッシュは、ローストしたブランジーノで、レモンバターソースをかけました。これも美味しくできました!
I served ratatouille on the side. サイドに、ラタトゥイユをお出ししました。
I asked my participants to come with French inspired dress code. Everyone was cooperative and it was fun to learn how the each person interpreted French image into their dressing. I wore this dress as I want to walk around with this dress when I have a chance to visit Saint-Tropez. As for the table setting, I used red, white, and blue! 参加者の皆様には、フランスにインスパイアされたドレスコードでいらしてくださることをお願いしました。皆さん協力的で、それぞれフランスのイメージをどう解釈して着こなしに取り入れたか聴くのは楽しかったです。私は、サントロペを訪れる機会があったら、このドレスを着て歩き回りたいなぁと思って、このドレスを着ました。テーブルセッティングは、赤、白、ブルーでまとめました!
The BGM was also French music! I heard someone was commenting, "I feel as if I were in Paris." BGMもフランス音楽!「なんか、パリにいるみたい」とのお声が聞こえてきました!
We had so much fun time, and as a result, I forgot to take group pictures at the end! Too bad! Thank you very much for participants who let me share some pictures. とっても楽しいひと時で、結果、最後に集合写真を撮るのを忘れました!残念過ぎる!写真を使わせてくださった参加者の方々、ありがとうございました。
Please follow my Instagram! 日本語のニュースレターを別途しております。英語では伝えきれないことをお伝えする他、お料理教室やお食事会などのお知らせもニュースレターでお知らせしています。 yoshiko@yoshikoliciousbeauty.comまでお知らせいただけましたら、メーリングリストに入れさせていただきます。どうぞ宜しくお願いいたします。 インスタグラムでは、ブログではご紹介していないお料理の写真をいろいろ載せております。是非フォローしていただけましたら幸いです。 集英社のOur Ageで、私の美容食を紹介する連載「NY発!美しくなるトリプル美食」が掲載されております!月1回更新の予定です。是非ご覧ください!

7/03/2021

June YOSHIKOlicious Beauty Cooking Class Online 6月のオンラインYOSHIKOlicious Beauty Cooking Class

Hello, everyone. Last weekend, I did my beauty food cooking class, YOSHIKOlicious Beauty Cooking Class Online. The theme was Mexican food! I received a request to do Mexican food in my class. I love Mexican food! Yet, I am concerned about that we tend to gain weight with Mexican food. But, Mexican food is perfect for summer! It would be nice if we can make delicious Mexican food easily at home. So I thought about Mexican foods which would be healthy, delicious, and also easy to make. 皆様、こんにちは。先週末、私の美容食のお料理教室、YOSHIKOlicious Beauty Cooking Classをオンラインで開催しました。テーマはメキシカン料理!私のクラスでメキシカン料理をやってほしいとのリクエストをいただいていました。私はメキシカン料理が大好き!でも、メキシカンって太ってしまいがちなことが気になっています。でも、夏はやっぱりメキシカン!家でメキシカン料理を美味しく簡単につくれたらいいですよね。そこで、健康的で美味しく、簡単につくれるメキシカン料理を考えました。
One of them is Mexican salad with black beans and corn. I first followed the two ways to prepare dried black beans which were stated in the plastic bag of the beans as well as the one which is commonly suggested in recipes on internet, and I was not satisfied with all of them. And I introduced my way to boil dried black beans in water. 1つは、ブラックビーンズやコーンを使ったメキシカンサラダです。私は最初袋に書かれてあった乾燥豆の扱い2種類とネットでよく出ているやり方を試したのですが、どれも納得いきませんでした。そこで、私の乾燥ブラックビーンズの水煮の仕方をご紹介しました。
This chicken fajitas is inspired from the one in a Mexican restaurant in East Atlantic beach where I used to go often. In restaurants, we would wrap this with guacamole and sour cream with soft tortilla, but we could gain weight with the way. To me, just eating this is fine and still delicious. Also, it's good that we can adjust the degree of spicy taste for us when we cook at home. このチキンファフィタは、かつてよく行っていたイーストアトランティックビーチのメキシカンレストランのチキンファフィタにインスパイアされたものです。レストランではこれとグァカモレ、そしてサワークリームをソフトトルティーヤで巻いて食べますが、その食べ方ですと太ってしまいますね。私にとってはこれだけでも美味しいのです。家でつくると、辛さを好みで調整できることもいいと思います。
I also showed how to make guacamole. As usual, I finished on time! グァカモレのつくり方もお見せしました。いつも通り、時間ピッタリに終わりました!
One of the participants made all the three dishes and sent me the beuatiful pictures! As for the salad, she said that she used canned red beans at home instead of dried black beans yet they were very delicious. The salad and guacamole look very pretty! Chicken fajitas was too spicy for her yet she said she loved the taste and she will try it again. Thank you very much! 参加者のお1人が3品ともつくって、きれいな写真を送ってくださいました。サラダは家にあったレッドビーンズの缶詰を使ったそうですが、それでもとっても美味しかったとおっしゃっていただきました。サラダもグァカモレも、とってもきれいですね!チキンファフィタは辛すぎてしまったそうですが、それでも味は大好きな味で、またつくってみますとのことでした。ありがとうございます!
Thank you very much for attending! ご参加ありがとうございました!
Please follow my Instagram! 日本語のニュースレターを別途しております。英語では伝えきれないことをお伝えする他、お料理教室やお食事会などのお知らせもニュースレターでお知らせしています。 yoshiko@yoshikoliciousbeauty.comまでお知らせいただけましたら、メーリングリストに入れさせていただきます。どうぞ宜しくお願いいたします。 インスタグラムでは、ブログではご紹介していないお料理の写真をいろいろ載せております。是非フォローしていただけましたら幸いです。 集英社のOur Ageで、私の美容食を紹介する連載「NY発!美しくなるトリプル美食」が掲載されております!月1回更新の予定です。是非ご覧ください!