Translate

7/17/2021

July YOSHIKOlicious Beauty Kitchen 7月のYOSHIKOlicious Beauty Kitchen

Hello, everyone. I held my beauty food social dining, YOSHIKOlicious Beauty Kitchen the other day. As it was Bastille day, I prepared French foods. The lunch was started with Vichyssoise. I went to the farmers market in Union Square in the morning, and I found edible flowers there. I added one orange flower to the each soup. I think it looked very pretty! 皆様、こんにちは。先日、私の美容食のお食事会、YOSHIKOlicious Beauty Kitchenを開催しました。パリ祭の日でしたので、フランス料理にしました。ランチは、ビシソワーズでスタート。その日の朝、ユニオンスクエアのファーマーズマーケットに行き、食用の花を見つけました。それぞれのスープにオレンジの花を1つずつ加えました。とても可愛くなったと思います!
Then I served chicken liver pate with sliced baguette as well as two French cheese. I recently noticed that we may add raison on the chicken liver pate when we eat. I have not done it, and I had organic raisons. Therefore I also served raisons. My participants also have not eaten chicken liver with raisons and that was very well accepted! It was a nice, fun discovery! それからチキンレバーパテとスライスしたバゲット、そして2種類のフランスのチーズをお出ししました。最近、チキンレバーを食べるときにレーズンをのせてもいいということに気づきました。私はその食べ方をまだやったことがなく、オーガニックのレーズンが手元にあったのです。そこで、レーズンもお出ししました。参加者の方々もチキンレバーをレーズンと一緒に食べたことがなかったとのことで、これはとても好評でした!ナイスで楽しい発見でした!
I bought the two cheese in Whole Foods market. I asked recommendation about French cheese, and one of them was this one, P'tit Basque, the white one on the lower left. The sales person told me that this was his wife's favorite. I took his recommendation and also picked up comte which is one of the typical French hard cheese. Both were delicious. 2種類のチーズは、ホールフーズマーケットで買いました。フランスのチーズのお勧めを聞いたところ、そのうちの1つはこのペティートバスク、左下の白いチーズでした。販売員さんが、「僕のワイフは、これが気に入っているんだ」と教えてくれました。彼のお勧めを試してみることにし、もう1つはフランスの典型的なハードチーズの1つ、コンテを選びました。両方とも美味しかったです。
The next dish was salad nicoise. I prepared it in two large dishes, and almost all were gone! 次はサラダニソワーズ。2枚の大皿に用意しましたが、ほとんどなくなりました!
The main dish was roasted branzino with lemon butter sauce. This was delicious too! メインディッシュは、ローストしたブランジーノで、レモンバターソースをかけました。これも美味しくできました!
I served ratatouille on the side. サイドに、ラタトゥイユをお出ししました。
I asked my participants to come with French inspired dress code. Everyone was cooperative and it was fun to learn how the each person interpreted French image into their dressing. I wore this dress as I want to walk around with this dress when I have a chance to visit Saint-Tropez. As for the table setting, I used red, white, and blue! 参加者の皆様には、フランスにインスパイアされたドレスコードでいらしてくださることをお願いしました。皆さん協力的で、それぞれフランスのイメージをどう解釈して着こなしに取り入れたか聴くのは楽しかったです。私は、サントロペを訪れる機会があったら、このドレスを着て歩き回りたいなぁと思って、このドレスを着ました。テーブルセッティングは、赤、白、ブルーでまとめました!
The BGM was also French music! I heard someone was commenting, "I feel as if I were in Paris." BGMもフランス音楽!「なんか、パリにいるみたい」とのお声が聞こえてきました!
We had so much fun time, and as a result, I forgot to take group pictures at the end! Too bad! Thank you very much for participants who let me share some pictures. とっても楽しいひと時で、結果、最後に集合写真を撮るのを忘れました!残念過ぎる!写真を使わせてくださった参加者の方々、ありがとうございました。
Please follow my Instagram! 日本語のニュースレターを別途しております。英語では伝えきれないことをお伝えする他、お料理教室やお食事会などのお知らせもニュースレターでお知らせしています。 yoshiko@yoshikoliciousbeauty.comまでお知らせいただけましたら、メーリングリストに入れさせていただきます。どうぞ宜しくお願いいたします。 インスタグラムでは、ブログではご紹介していないお料理の写真をいろいろ載せております。是非フォローしていただけましたら幸いです。 集英社のOur Ageで、私の美容食を紹介する連載「NY発!美しくなるトリプル美食」が掲載されております!月1回更新の予定です。是非ご覧ください!

No comments:

Post a Comment