Translate

1/01/2017

2017 Mochi Soup 2017年 お雑煮

A Happy New Year!  I wish only the best to my friends, family, and everyone who has been reading my blog!  In Japan, we traditionally have "ozouni" (Japanese style soup with mochi for New Year) for New Year, and I made this ozouni this morning.  It was so good!  The broth is made with kombu seaweed (kelp), dried shiitake mushroom, and chicken breast.  Kelp is rich in iodine which has many benefits for health and beauty; one of them is supporting metabolism.  Kelp is also a good resource for vitamin B-2 which accelerates digesting fat as well as helping to regenerate skin, hair, and nail.  Dried shiitake mushroom is also rich in vitamin B-2! 
新年あけましておめでとうございます!家族、友人、そして私のブログを読んでくださっているすべての方々に、幸多かれと祈っております!日本では新年、伝統的にお雑煮をいただきますので、今朝、私もこちらのお雑煮をつくりました。我ながら、とっても美味しかったです!出汁は、昆布、干ししいたけ、鶏の胸肉でとりました。昆布はさまざまな健康と美容のための効能をもつヨウ素を豊富に含んでいますが、そのうちの1つは新陳代謝を手助けしてくれることです。昆布はまた、脂質の代謝を促進し、肌、髪、爪の再生に役立つビタミンB2をとるのにもいい食材です。干ししいたけもビタミンB2が豊富なんですよ!
I cut the carrots with hagoita (a kind of Japanese badminton racket but we play that only for New Year) shaped cutting mold.  The chopstick rest also has the shape and painting like hagoita.
ニンジンは、羽子板の形に型抜きしました。箸置きも羽子板風です。
Besides mochi and carrot, I put chicken breast, dried shiitake mushroom, bamboo shoot, and spinach.  I bought carrot and spinach in the local farmers market yesterday morning.  I feel very thankful about that high quality foods are available locally!
お餅とニンジン以外は、鶏の胸肉、干ししいたけ、筍、そしてほうれん草を入れました。ニンジンとほうれん草は昨日の朝、地元のファーマーズマーケットで買いました。地元で良質の野菜が手に入ることに感謝しています!
#美容食‬ #beautyfood #NY #NewYork #kelp #soup #shiitake #newyear

 
Please follow my Instagram
 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
日本語のメルマガを始めました。ブログでは英語で伝えやすいことに限られがちですので、伝え切れていないことを少しずつお伝えさせていただきたいと思っております。

yoshiko@yoshikoliciousbeauty.comまでお知らせいただけましたら、メーリングリストに入れさせていただきます。
どうぞ宜しくお願いいたします

No comments:

Post a Comment