Translate

11/14/2021

November YOSHIKOlicious Beauty Kitchen 11月のYOSHIKOlicious Beauty Kitchen

Hello, everyone! I did my beautyfood social dining, YOSHIKOlicious Beauty Kitchen yesterday. The theme was Japanese foods for Autumn! This time, the seats were filled with word of mouth only. Thank you very much for those who attended. 皆様、こんにちは!昨日、私の美容食のお食事会、YOSHIKOlicious Beauty Kitchenを開催しました。テーマは秋の和食です!今回は口コミだけで満席になりました。ご参加くださった皆様、ありがとうございました。
The first dish was filled with deep-fried chestnuts, maple shaped persimmon, and eel born sembei. 最初の1皿は、揚げ栗、紅葉の形にくり抜いた柿、そして鰻の骨せんべい。
I bought the chestnuts in the farmers market in Union Square the day before. When I made the deep fried chestnuts with these for the first time, I ate the entire package in a couple of hours! One of the participants said, "I can see why you ate the entire package once" after she ate, and another participants told me later that this was one of the best! 栗は、前日にユニオンスクエアのファーマーズマーケットで買いました。最初にこの栗で揚げ栗をつくった時、私は2時間くらいで1パック完食しちゃったんです!参加者のお1人はこれを食べて、「1パッケージ一度に食べたってわかります」とおっしゃってくださり、別の方は後でこれが最高だったとおっしゃってくださいました!
As for eel, I bought in the farmers market in Union Square in the morning. Some times I cannot find them, so I was so relieved that I was able to purchase them. 鰻は当日の朝、ユニオンスクエアのファーマーズマーケットで買いました。買えない時もあるので、無事に買えてよかったです!
I then served eel shirayaki which is simply grilled. People ate them with either salt or soy sauce with wasabi. それから、鰻の白焼きをお出ししました。皆さん、塩またはわさび醤油で召し上がられました。
When I was in the farmers market in Union Square in the morning, I found huge Japanese turnips. I didn't plan to use Japanese turnips, but they looked so good, so I purchased a bunch. 当日の朝、ユニオンスクエアのファーマーズマーケットにいたとき、大きなかぶを見つけました。かぶを使う予定はなかったのですが、とってもよさそうに見えたので、1束買ってきました。
I then made Japanese turnip steak, using Armish handroll butter. I added soy sauce too. そして、アーミッシュのハンドロールバターを使ってかぶのステーキをつくりました。醤油も加えてあります。
This is my recent favorite, chrysanthemum salad with mackarel. This is my original, and this was very well received too! こちらは私の最近のお気に入り、春菊のサバ入りサラダです。私のオリジナルで、これも大好評でした!
Whenever I find shiners, I buy a pound and make this, namban-duke. They are in season too. シャイナーをみつけると、いつも1ポンド買って南蛮漬けにします。これも季節ものです。
Pumpkin is one of the typical fall vegetables. I added Chinese chili bean sauce (toubanjan), so this has little bit spicy taste. かぼちゃは、秋の代表的野菜の1つですね。豆板醤を加えて、ちょっぴりピリ辛味に仕上げました。
Many of the dishes contained fish. As a half of the participants was men this time, I prepared beef and daikon cooked with Dutch oven. 多くの料理は、魚が入っている料理でした。今回参加者の半数が男性でしたので、ダッチオーブンでつくった牛肉と大根の煮物も用意しました。
The ending was rice with sauly fish! I had made this for a past social dining and it was well received. This time, again, everyone loved it! We can't have fall Japanese foods without saury fish! 締めは秋刀魚ご飯!過去のお食事会でつくって好評だったのですが、今回も皆さん気に入ってくださっていました!秋刀魚は秋の和食に欠かせませんね!
I also served fukiyose-jiru, a kind of miso soup with four different mushrooms and chicken thigh. 4種類のきのこと鶏モモ肉を入れた吹き寄せ汁もお出ししました。
One of the participants brought dessert! This was cream puff named "Milk N Honey" from Alimama. Lots of cream! It was delicious! Thank you so much! 参加者のお1人がデザートをもってきてくださいました!アリママというお店で、「ミルクNハニー」という名前で売られているシュークリームです。クリームがたっぷり!美味しかったです!ありがとうございました!
This time, there were four women and four men and everyone was either in fashion industry or art industry. 今回、女性4人男性4人で、皆さんファッション業界またはアート業界の方々でした。
While we were having the lunch, there was a pouring rain, but when people were leaving, we were able to see nice red sunset! ランチの最中、土砂降りの雨が降った時がありましたが、皆さんがお帰りになる頃は真っ赤な夕焼けを見ることができました!
Thank you for coming, everyone! いらしてくださってありがとうございました!
Please follow my Instagram! 日本語のニュースレターを別途しております。英語では伝えきれないことをお伝えする他、お料理教室やお食事会などのお知らせもニュースレターでお知らせしています。 yoshiko*yoshikoliciousbeauty.com(*を@に変えてください)までお知らせいただけましたら、メーリングリストに入れさせていただきます。どうぞ宜しくお願いいたします。 インスタグラムでは、ブログではご紹介していないお料理の写真をいろいろ載せております。是非フォローしていただけましたら幸いです。 集英社のOur Ageで、私の美容食を紹介する連載「NY発!美しくなるトリプル美食」が掲載されております!月1回更新の予定です。是非ご覧ください!

No comments:

Post a Comment