Translate

7/29/2022

Summer Japanese Food YOSHIKOlicious Beauty Kitchen 夏の和食のYOSHIKOlicious Beauty Kitchen

Hello, everyone! The theme for my beauty food social dining, YOSHIKOlicious Beauty Kitchen in July was summer Japanese food. I did twice with this theme, and this is the first one. Some of the menu were different from the other and I am curious which one attracts more people. 皆様、こんにちは。私の美容食のお食事会、YOSHIKOlicious Beauty Kitchenの7月のテーマは、夏の和食でした。このテーマで2回開催し、これはその1回目です。いくつかのメニューは異なり、どちらが皆さん惹かれるかしらと興味津々です。
The first one was peanut miso with shishito peppers with two vegetables from farmers market. I can't eat bitter and spicy shishito pepper, and I can eat shishito in this way, therefore this is my favorite way to eat shishito peppers. 1品目は、ファーマーズマーケットの2種類の野菜とシシトウ入りピーナッツ味噌です。私は辛いシシトウが苦手なのですが、これなら安心して食べられるので、私のお気に入りのシシトウの食べ方です。
The white vegetable was kohlravi. 白い野菜はコールラビです。
The yellow one was pattypan squash. 黄色いのはパティパンスクワッシュです。
This is molokhia ohitashi. Ohitashi is a Japanese way to eat leaf vegetables. We boil the green vegetables and then dipped in dashi and soy sauce. I didn't plan to make this but when I went to the farmers market in Union Square in the morning on the day, I saw molokhia! Molokhia is not available in many places, therefore I wanted to use it. モロヘイヤのおひたしです。おひたしは和風に葉野菜を食べる方法の1つ。緑の葉っぱを茹でて、だし醤油に浸しておきます。これ、つくる予定に入っていなかったのですが、当日の朝、ユニオンスクエアのファーマーズマーケットに行ったら、モロヘイヤ発見!モロヘイヤを売っているところは少ないので、これは使わなきゃと思ったわけです。
This is molokhia! これがモロヘイヤです!
This is porgy and scallion with sumiso(sour miso dressing). We tend to want something sour in summer. ポーギーとスキャリオンの酢味噌和えです。夏はやっぱりちょっと酸っぱいものがほしくなりますよね。
I bought porgy in the farmers market in Union Square in the morning on the day too. ポーギーも当日の朝、ユニオンスクエアのファーマーズマーケットで買いました。
I also wanted to use pickeled plum (umeboshi). This is cucumber wrapped around with thinly sliced pork and cooked with umeboshi sauce. I then added shiso for the topping. 梅干しも使いたかったのでした。これはキュウリを豚の薄切り肉で巻いて、梅ソースで調理しています。そして、紫蘇をトッピングしました。
This is bluefish namerou. Namerou is a Japanese way of preparing raw fish. Miso, ginger, scallion, and shiso are mixed with chopped bluefish. 鯵のなめろうです。なめろうは、生の魚を和風に食べる手法の1つ。味噌、生姜、スキャリオン、紫蘇を刻んだ鯵に混ぜてあります。
Shiraae is another Japanese way of cooking tofu. As feva beans are in season, I added fava beans. 白和えも、和風に豆腐を調理する方法の1つです。そら豆がシーズンなので、そら豆を加えました。
Fava beans are from farmers market too. そら豆も、ファーマーズマーケットで買いました。
This is pork picata, but soy sauce marinated shisho are in it. I then added fresh shiso for the topping. ポークピカタなんですが、醤油漬けにした紫蘇が入っています。そして、生の紫蘇をトッピングしました。こちらは、集英社OurAgeの連載、NY発!美しくなる「トリプル美食」の7月の回で作り方紹介していますので、是非ご覧くださいね!
This is yuzu flavored namban-duke (fried and marinated fish and/or vegetables with soy sauce and rice vingar and some seasonings) with Spanish mackarel. I got Spanish mackarel in the farmers market in Union Square too! サワラの柚子風味南蛮漬けです。サワラも、ユニオンスクエアのファーマーズマーケットで買いました!
The final one was rice with corn and salty kombu seaweed. 締めは、コーンと塩昆布の炊き込みご飯です。
One of the participant brought a birthday cake for another participant who's birthday was a couple of days before. So sweet! Very thoughtful! 参加者のお1人が、2日前に誕生日を迎えられた参加者の方のために、バースデーケーキをもってきてくださいました!なんて優しい思いやり!
Thank you very much for coming! いらしてくださって、ありがとうございました!
Please follow my Instagram! 日本語のニュースレターを別途しております。英語では伝えきれないことをお伝えする他、お料理教室やお食事会などのお知らせもニュースレターでお知らせしています。 yoshiko*yoshikoliciousbeauty.com(*を@に変えてください)までお知らせいただけましたら、メーリングリストに入れさせていただきます。どうぞ宜しくお願いいたします。 インスタグラムでは、ブログではご紹介していないお料理の写真をいろいろ載せております。是非フォローしていただけましたら幸いです。 集英社のOur Ageで、私の美容食を紹介する連載「NY発!美しくなるトリプル美食」が掲載されております!月1回更新の予定です。是非ご覧ください!

No comments:

Post a Comment