Translate

9/29/2022

Mexican YOSHIKOlicious Beauty Kitchen メキシコ料理のYOSHIKOlicious Beauty Kitchen

Hello, everyone. I held my beauty food social dining, YOSHIKOlicious Beauty Kitchen on the past weekend, both Saturday and Sunday. It was my first time to do it two days in a row, but it went well. I traveled to Mexico City in the begininng of August, and I set the theme for September was Mexican food! I challenged to make something similar to what I had in Mexico so I will introduce them together with the pictures of the foods I was inspired. I prepared sangria as a welcome drink. I prepared red sangria for Saturday and white sangria for Sunday. 皆様、こんにちは。先週末、土曜日と日曜日に、私の美容食のお食事会、YOSHIKOlicious Beauty Kitchenを開催しました。2日続けてやるのは初めてでしたが、うまくいきました。私は8月初めにメキシコシティーを旅行し、9月のテーマをメキシコ料理にしました。メキシコで食べた料理で、近いものを再現することにチャレンジしましたので、インスパイアされた料理の写真と共にご紹介したいと思います。ウエルカムドリンクはサングリアを用意しました。土曜日は赤のサングリア、日曜日は白のサングリアをお出ししました。
The first dish was green ceviche. I love ceviche and I have made ceviche some times in summer, but I was always making colorful ceviche. When I saw "green ceviche" on a menu in Los Danzantes, a restaurant in Mexico, I got curious and ordered it. I was impressed with the beautiful presentation as well as the delicious taste! Therefore I wanted to serve something similar to it. 1品目はグリーンセビーチェ。私はセビーチェが好きで、夏は時々つくってきましたが、いつもカラフルなセビーチェをつくっていました。メキシコのレストラン、Los Danzantesのメニューに「グリーンセビーチェ」と見た時、興味をもち、オーダーしてみました。その美しい盛り付けと美味しい味に感激!そこで、似たようなものをつくってお出ししたかったのです。
This is the original green ceviche. It's pretty, isn't it? こちらがオリジナルのグリーンセビーチェです。きれいですよね!
The tiny white flower placed on the top of the original ceviche was cilantro flower. I saw this cilantro flower was placed on top of other dishes as well in Mexico. Cilantro flower is some times available in the farmers market in Union Square, but this time, it was not, so I got sweet alyssum instead. オリジナルのセビーチェの上にのっている小さな白い花は、パクチーの花なんです。メキシコで、このパクチーの花が他の料理の上にのっているのも見かけました。パクチーの花はユニオンスクエアのファーマーズマーケットで時々買えるのですが、今回はなかったので、代わりにスイートアリッサムを買いました。
The second dish was corn dressed with chili mayo sauce. I had a dinner in Pujol, a well-known sophisticated restaurant, I had a baby corn dressed with sauce which was made of mayo, chili, and coffee. As baby corn is not in season now but fresh corn is still available in the farmers market, I used regular corn and made the sauce and mixed them together. I happened to find cucumber watermelon aka gherkin in the farmers market and this vegetable is originally from Mexico, therefore I added them in the center of the dish. 2品目は、コーンのチリマヨソース和えです。著名な洗練されたレストランのPujolでディナーをした時に、マヨネーズ、チリ、コーヒーでつくられたソースがかかったベビーコーンをいただきました。ベビーコーンは今はシーズンではないですが、新鮮なコーンはまだファーマーズマーケットで手に入るので、普通のコーンを使い、ソースをつくって和えました。たまたまキューカンバーウォーターメロン(gherkinとも呼ばれます)を見つけ、これは元々メキシコ原産なので、料理の真ん中に加えました。
This is the original corn dish in Pujol. It was very detailed presentation. こちらが元々のコーンの料理です。とても凝った盛り付けでした。
I then served scallop calpaccio. I had a shrimp calpaccio in another restaurant, Botanico CDMX, and that was wonderful! As we cannot get shrimps we can eat in raw in New York, I made the similar calpaccio with scallop instead. The ingredients used for the tasting were the same and yuzu kosho is included. それから、ホタテのカルパッチョをお出ししました。Botanico CDMXというレストランで、海老のカルパッチョをいただき、それはそれは美味しかったんです!ニューヨークでは、生で食べられる海老を手に入れることができないので、代わりにホタテを使いました。味付けに使われている調味料は同じで、柚子胡椒が含まれています。
This is the original calpaccio. They look quite similar, don't they? こちらがオリジナルのカルパッチョ。結構似ていませんか?
Among the tacos I had in Mexico, the best one was the simple tacos with rib eye beef which I had during the food tour I joined there. I first made it with sirloin and then rib eye, and I realized that it had to be rib eye for the taste I was trying to make. I prepared three different salsa sauce and served them together with two salsa sauce which I bought in Mexico. メキシコで食べたタコスの中で、参加したフードツアーでいただいたリブアイビーフのシンプルなタコスが一番美味しかったです。私はまずサーローインで試し、そしてリブアイで試し、再現しようとしている味をつくるにはリブアイでないとダメだと実感しました。3種類のサルサソースをつくり、メキシコで買ってきた2種類のソースもお出しして、皆さん思い思いに盛り付けて楽しんでくださいました。
This was the original tacos I had in the food tour. こちらがフードツアーでいただいた、オリジナルのタコスです。
I took a class of making tortilla from scratch in Mexico and I made all the tortilla myself. That was very well accepted! メキシコでトルティーヤのつくり方のクラスをとり、トルティーヤはすべて自分でつくりました。とても好評でした!
I didn't have a chance to have chicken fajita in Mexico, yet I thought I needed a main dish, so I made chicken fajita too. メキシコでチキンファフィタをいただく機会がなかったのですが、メインディッシュがいると思い、チキンファフィタも用意しました。
Thank you very much for coming!! ご参加くださり、ありがとうございました!!
Please follow my Instagram! 日本語のニュースレターを別途しております。英語では伝えきれないことをお伝えする他、お料理教室やお食事会などのお知らせもニュースレターでお知らせしています。 yoshiko*yoshikoliciousbeauty.com(*を@に変えてください)までお知らせいただけましたら、メーリングリストに入れさせていただきます。どうぞ宜しくお願いいたします。 なお、トルティーヤのつくり方を含むお料理教室のリクエストをいただき、現在11月12日土曜日11時半から開催予定です。 詳細は、ニュースレターでお知らせさせていただきますので、ご興味のある方は是非奮ってご参加ください! インスタグラムでは、ブログではご紹介していないお料理の写真をいろいろ載せております。是非フォローしていただけましたら幸いです。 集英社のOur Ageで、私の美容食を紹介する連載「NY発!美しくなるトリプル美食」が掲載されております!月1回更新の予定です。是非ご覧ください!

No comments:

Post a Comment