Translate

1/18/2014

Tilefish アマダイ

I have been very busy this week for my work as a journalist.  I have not been able to implement "Yoshiko's Six Eating Tips for Beauty"( see http://yoshikoliciousbeauty.blogspot.com/2013/07/yoshiko-method-diet-yoshiko.html) this week, as I have been out all day every day with sleeping for about four hours each night.  Especially, during the time I was covering the National Retail Federation's Convention, I was eating donuts and sandwiches there as those were only food available when I had very little time to eat.  As a result, I gained weight!  OMG!  That made me realize how my method has been important for me to maintain my weight!  From today, I went back to my style of eating!
今週はジャーナリストとしてのお仕事が超多忙。毎日終日出かけ、毎晩約4時間しか寝れない中で、Yoshikoの美容食生活6か条(http://yoshikoliciousbeauty.blogspot.com/2013/07/yoshiko-method-diet-yoshiko.htmlをご参照ください)を実行することもできませんでした。特に全米小売業大会を取材していたときは、限られた時間の中で食べられるものがドーナツとサンドイッチしかなく、そればかり食べることに。結果、体重が増えてしまいました!きゃあ~!でも、私の食事方法がいかに私にとって体重管理に重要かを実感することにもなりました!今日から、私式の食事に戻ります~!

This morning, in the local green market, tilefishes looked very fresh, therefore I bought a piece.  Tilefish is known to contain relatively good amount of protein as well as Vitamin B-12.  According to this article, http://www.newsmax.com/FastFeatures/health-benefits-of-vitamin/2011/03/01/id/387945, Vitamin B-12 helps maintain a healthy digestive system!  That is what I especially need right now!  This article also stated that Vitamin B-12 is essential for healthy skin, hair, and nails.
今朝、地元のグリーンマーケットに行ったら、アマダイがとっても新鮮だったので、買ってきました。アマダイはたんぱく質、そしてビタミンB-12が比較的含まれていることで知られています。こちらの記事http://www.newsmax.com/FastFeatures/health-benefits-of-vitamin/2011/03/01/id/387945によりますと、ビタミンB-12は消化を助けるのに役立つとか!今の私に特に必要だわ!肌、髪、爪の健康にも重要なんだそうです。
This is the dish I prepared!  I first seasoned the tilefish with salt and pepper.  I then sautéed sliced almonds and garlics with butter.  I added the tilefish in the frying pan and put the almonds and garlic on the top of the fish.  I then put red and yellow grape tomatoes and Brussels sprouts on the sides of the fish, and added olive oil, salt, pepper and then roasted them in the oven.
こちらが用意したお料理です!まずアマダイに塩胡椒。次に、スライスしたアーモンドとニンニクをバターで炒め、そのフライパンにアマダイを入れて、アーモンドとニンニクを魚の上にのせました。そして赤と黄色のグレープトマトと芽キャベツを魚の両脇において、オリーブオイルと塩胡椒をかけ、オーブンで焼きました。
I think this looks very pretty, but chopped parsley can be added like this as well.  Almonds are rich in Vitamin E which has very strong antioxidant power, therefore I have been trying to eat almonds.  These crunchy almonds sautéed with butter and then roasted, were really good combination with the tilefish!
このままでもとてもきれいだと思いますが、このように刻んだパセリをのせてもいいと思います。アーモンドは抗酸化作用が強いビタミンEがとっても豊富なので、なるべく食べるようにしていますが、バターで炒めてローストしたカリっとしたアーモンドは、アマダイとの相性も抜群でした!


1/10/2014

Rosemary and Walnuts Bread ローズマリーと胡桃入りパン

This morning, it started snowing all of sudden.  In a short period of time, the local road became like this!
今朝、突然雪が降り始めました。みるみるうちに、近所の道はこんな感じに!
Although, I have been living in suburb for 10 years, I still don't have confidence in driving.  While I stayed at home, I decided to bake a bread which contained rosemary and walnuts.  I try to minimize to take carbohydrate in order to avoid gaining weight.  But I thought putting ingredients which had beauty benefits into carbohydrate may be a good idea.  I wanted to bake a bread with generous aroma of rosemary!  So, this is the bread I baked!
郊外に住んで10年になりますが、いまだに運転に自信がない私。家にいる間、ローズマリーと胡桃を入れたパンを焼くことにしました。私は体重が増えることを避けるために、炭水化物をなるべく控えめにするようにしています。でも、炭水化物に美肌効果のある食材を入れるのも一案かも?ローズマリーの香りが豊かに広がるパンを焼きたいと思いました!それでつくったのが、こちらのパンです!
I used this recipe, http://www.epicurious.com/recipes/food/views/shaker-style-walnut-and-rosemary-loaf-108609, though I put more rosemary than it was suggested.  This was when the dough was raising.
レシピはこちらhttp://www.epicurious.com/recipes/food/views/shaker-style-walnut-and-rosemary-loaf-108609 を使わせていただきましたが、ローズマリーは書いてあるよりももっと使いました。これは、パン生地が発酵して膨らんできたところです。
The sliced breads were like these.  It was sooooo delicious!!!  It was so tasty without putting anything, but it was also great to put olive oil on.  Both rosemary and olive oil are rich in Vitamin E and walnuts are rich in Omega-3 fatty acids as well as polyphenol; these all have antioxidant power!
切ったパンはこのような感じです。と~っても美味しかったです!!!何もつけないでもいいお味でしたが、オリーブオイルをつけても美味しかったです!ローズマリーもオリーブオイルもビタミンEが豊富で、胡桃はオメガ3脂肪酸とポリフェノールが豊富。これらは皆、抗酸化パワーがあるということです!
I put a bunch of rosemary in olive oil, and then I used the oil not only for putting on the breads, but also for brushing the loaf pan.  My kitchen was filled with the aroma of rosemary and olive oil, and the taste of the bread was great and that made me very happy!  By the time the bread was baked, the snow has stopped.
オリーブオイルにローズマリーを1枝入れておき、それをパンをつけるときだけでなく、型に塗るときにも使いました。キッチンがローズマリーとオリーブオイルの素敵な香りでいっぱいになり、味もとっても美味しくて幸せな気分になりました!パンが焼けた頃には、雪もやんでいました。






1/07/2014

Kale and Chickpea Soup ケールとひよこ豆のスープ

This morning, it was 6.8 degrees Fahrenheit (minus 14 degrees Celsius)!  Brrr!
今朝は、摂氏氷点下14度でした!寒い~!
There is a brook in our yard, and the surface was icy. 
うちの庭には小川が流れているのですが、表面は凍っていました。
There were many black ices here and there on the sides of roads in my neighborhood.  Dangerous!
近所の道端はあちこちで凍っていて、危ないです~。
It was such a cold day again, I prepared kale and chickpea soup!  I put onions, garlic, ginger, and curry powder which would make you feel warm.  As I wanted to make it pretty green, I put lots of kale leaves!  I placed chopped black olives and sliced almonds on the top!  Both of them are rich in Vitamin E!  The color contrast is very pretty and it was delicious!
今日もとても寒かったので、ケールとひよこ豆のスープを用意しました。からだを温める玉ねぎ、ニンニク、生姜、カレー粉を入れました。きれいなグリーンにしたかったので、ケールの葉っぱをたくさん入れました!トッピングには刻んだ黒オリーブとスライスしたアーモンド!どちらもビタミンEが豊富です!色のコントラストがきれいで、とってもおいしかったです!
I also made hummus with the leftover of the chickpeas and put generous amount of Vitamin E rich rosemary here!
ひよこ豆の残りでフムスもつくり、ビタミンEが豊富なローズマリーをたっぷり入れました!




1/05/2014

Pork with Mustard Sauce and Roasted Vegetables マスタードソースつきポークとローストベジタブル

It was cold today, too!  In such a cold weather, I wanted to eat a lot of roasted vegetables.  I roasted carrots, yams, onions first with generous amount of rosemary as well as salt, pepper, and olive oil.  The carrots were from the local green market and a yam was organic, therefore I roasted them without peeling the skins.  I later added Brussels sprouts and celeries.  When they were done, I mixed black olives and chopped parsley into them!  They look very pretty!  The carrots were particularly sweet, and I felt full as I included yams. 
今日も寒い1日でした!こんな寒いときは、ローストしたお野菜をたくさん食べたくなった私。ニンジン、ヤム、玉ねぎをまずたっぷりのローズマリー、そして塩胡椒とオリーブオイルでローストしました。ニンジンは地元のグリーンマーケットで買ってきたもので、ヤムもオーガニックのものなので、これらは皮をむかずにロースト。後で芽キャベツとセロリも加えました。出来上がった後、黒オリーブと刻んだパセリをミックスしました。とってもきれいでしょ~!ニンジンが特に甘くておいしく、またヤムを入れたことで満腹感も得られました!
I served these vegetables with pork chop with Dijon sauce.  Regarding this pork dish, I have been using this recipe, http://www.simplyrecipes.com/recipes/pork_chops_with_dijon_sauce/ for many years.  This is one of my favorite pork dishes and I have been making this few times a year. 
このお野菜を、ディジョンソースつきのポークチョップに添えました。このポークのお料理は、こちらのレシピhttp://www.simplyrecipes.com/recipes/pork_chops_with_dijon_sauce/ をもう何年も前から使わせていただいています。私のお気に入りのポーク料理の1つで、年に数回はつくります。
The recipe suggests to place chops on a bed of sauce, but I think the sauce can be put on the top of the pork like this as well.
このレシピではソースの上にポークチョップをのせるようにと書いてありますが、このようにポークの上にソースをかけてもいいと思います。
Pork is a great resource of Vitamin B-1, and Vitamin B-1 is known to help to break down carbohydrates and fats.  According to this article, http://health.india.com/diseases-conditions/10-health-benefits-of-mustard/, mustard can speed up one's metabolism.  It is also rich in antioxidants, and could stimulate hair growth!  According to this article. http://www.betterhealthliving.org/use-mustard-oil-for-a-healthy-hair/, mustard oil which made from mustard seeds would be helpful for hair loss treatment.  This article says, "studies show that hair loss is caused by lack of zinc and selenium and mustard oil has high level of these two."  I have not seen mustard oil, but next time I see it, I may want to try it.
豚肉はビタミンB-1が豊富で、ビタミンB-1は糖質や脂質を分解する手助けをしてくれることで知られています。こちらの記事http://health.india.com/diseases-conditions/10-health-benefits-of-mustard/ によりますと、マスタードは新陳代謝を上げてくれるとか。抗酸化作用も豊富で、髪の毛の成長も促進してくれるとのことです!こちらの記事http://www.betterhealthliving.org/use-mustard-oil-for-a-healthy-hair/ によりますと、マスタードシードからつくられるマスタードオイルは抜け毛対策に役立つとか!「抜け毛は亜鉛とセレンの不足によって起こるという調査があり、マスタードオイルはこの2つが豊富」と書かれています。マスタードオイル、見たことないですが、今度見かけたら試してみようかしら。

ビタミンB-1の含有量のチャートはこちらを参考にさせていただきました。
http://www.eiyoukeisan.com/calorie/nut_list/vitamin_b1.html

1/04/2014

Porgy ポーギー(マダイ)

A Happy New Year!  I wish all the best to all the people who are reading this blog and I would appreciate for your continued support toward YOSHIKOlicious Beauty this year!  This morning it was 1.4 degrees Fahrenheit ( minus 17 degrees Celsius) in New York!  We had snow from Thursday through Friday and my area was like this yesterday.
新年あけましておめでとうございます!このブログを読んでくださっている皆様にご多幸がありますように、そして今年もYOSHIKOlisiou Beautyへの温かいご支援、引き続きどうぞよろしくお願いいたします!ニューヨークは今朝、華氏1.4度(摂氏氷点下17度)でした!木曜日から金曜日にかけて雪が降り、家の界隈は昨日、このような感じでした。
The local green market has been indoor since a couple weeks ago due to the cold weather.
寒さのため、地元のグリーンマーケットは数週間前から屋内になっています。
During winter, the fish vendor has relatively fewer choices than other seasons.  Too bad!  This morning, I chose porgies.  The vendor told me,"porgy is like a snapper."  He said it was sashimi quality.  In Japan, snappers are relatively luxurious fishes, but a porgy was affordably priced.  Porgies or snappers are known to contain relatively low fat and good amount of protein.
冬の間は他のシーズンに比べて、お魚屋さんでは比較的品数が限られてしまいます。残念!今朝、私はポーギーを選びました。お魚屋さんは、「ポーギーはスナッパー(鯛)みたいなものだよ」と言っていました。(英辞郎では「マダイ」となっていました)お刺身でも食べられる品質とのことでした。日本では鯛というと比較的高級な感じですが、ポーギーはお手頃なお値段です。そして、マダイは比較的脂質が少なく、たんぱく質を多く含んでいることで知られています。
I pan-fried porgies and served the each one on vegetables.  I seasoned the fishes with salt and pepper, and then lightly coated them with flour.  Then I pan-fried them with olive oil and butter until the each side got crispy and golden-brown.  Regarding the vegetables, I lightly roasted Brussels sprouts, red bell peppers, and grape tomatoes.  Then, sautéed them with chopped garlic, rosemary, parsley as well as chick peas, and added little bit lemon juice at last.
私は、ポーギーをフライパンで焼いて、それぞれ野菜の上にのせました。お魚は塩胡椒して、軽く小麦粉をはたき、オリーブオイルとバターで両面こんがり焼きました。お野菜は、芽キャベツと赤ピーマン、グレープトマトを軽くローストして、刻んだニンニク、ローズマリー、パセリ、そしてひよこ豆と一緒に軽くソテーし、最後にレモン汁をちょっと入れました。
The vegetables looked like this before I placed the fish on the top.  As I mixed chick peas, I felt full when I finished eating this without a piece of bread.  They also look pretty, don't they?  They were so delicious and had a lot of Vitamin C!
お魚を上に置く前の野菜は、こんな感じです。ひよこ豆を入れたので、食べ終わる頃にはパンなしで満腹感がありました!見た目もきれいでしょ?とってもおいしかったですし、ビタミンCがたっぷりです!