Translate

7/28/2018

July YOSHIKOlicious Beauty Kitchen 7月のYOSHIKOlicious Beauty Kitchen

Hello, everyone!  I had my social dining, YOSHIKOlicious Beauty Kitchen on Thursday night.  Thank you very much for everyone who attended!
皆様、こんにちは!木曜日の夜に、私のお食事会 YOSHIKOlicious Beauty Kitchenを開催しました。参加してくださった皆様、ありがとうございました!
The theme for July was "French for Summer"!  Some people came with horizontal stripes T-shirts and beret!
7月のテーマは「夏のフレンチ」!ボーダーのTシャツやベレー帽着用でいらしてくださった方々も!
I used white candles, red rose, and navy napkins coordinated with the colors of French flag.
フランスの国旗にあわせて白のキャンドル、赤いバラ、ネイビーブルーのナプキンを使用しました。
The dinner was opened with vichyssoise.  This is usually made with potato, onion, and milk.  I added fennel in order to add flavor and also lighter taste.  Fennel contains good amount of vitamin C.  I used fennel green, chopped pistachio, and pink Himalayan salt for the topping.
ディナーのスタートは、ビシソワーズです。普通はポテト、玉ねぎ、牛乳でつくられますが、私はフレーバーをより良くしてなおかつ軽い味にしたいと思い、フェンネルを加えました。フェンネルはビタミンCを多く含んでいます。トッピングにはフェンネルの葉っぱ、刻んだピスタチオ、ピンクヒマラヤンソルトを使いました。
The first appetizer was chicken liver pate with sliced French baguette.  I bought chicken liver in the farmers market in Union Square a day before.  I used less butter for this compared to chicken liver recipes available in internet, but I think this was still tasteful, and I didn't see any leftover of this.  Chicken liver is one of the foods which contain vitamin A and iron the most!
最初のアペタイザーは、チキンレバーパテとスライスしたフレンチバゲットです。チキンレバーは前の日にユニオンスクエアのファーマーズマーケットで買いました。インターネットで見られるレシピと比べて、バターの量をだいぶ減らしていますが、それでも美味しいと思いますし、まったく残りませんでした。チキンレバーは、ビタミンAと鉄が最も多く含まれている食品の1つです!
This is Hors d'oeuvre with Belgian endive.  The stuffing is mainly artichoke.  The little bit sour taste matches to summer.  The green topping was chopped chives.
こちらは、エンダイブのオードブルです。スタッフィングは主にアーティチョーク。ちょっと酸っぱい味が、夏に合います。緑のトッピングは刻んだチャイブです。
Escargot is one of the typical French foods.  Here, I stuffed escargot as well as butter mixed with garlic and parsley in cremini mushroom.  I tried to minimize the usage of heat, because it is summer now.  It takes only 10 minutes to cook this in oven, so this was very easy to prepare.
エスカルゴは、典型的なフランス料理の1つですね。ここではエスカルゴ、そしてニンニクとパセリを混ぜたバターをクレミニマッシュルームに詰めました。夏なので、火を使うのは最小限にとどめるように。これはオーブンで10分でできるので、とても楽に準備できました。
White asparagus would be more suitable for "French for spring" but I found a store which still carried white asparagus, so I made this!  Hollandaise sauce is commonly used with white asparagus, but I was concerned about the high level of calorie of Hollandaise sauce.  Therefore, I prepared rosemary infused olive oil, and added the oil and lemon juice on the boiled white asparagus.  This turned out to be delicious and healthy white asparagus dish!  I used red radish micro green for the topping.  The color of the micro green matches to the color of the dish perfectly!
ホワイトアスパラガスはどちらかというと「春のフレンチ」ですが、まだホワイトアスパラガスを売っているお店を見つけたので、こちらをつくってみました!通常、ホワイトアスパラガスにはオランデーズソースがかけられますが、私はオランデーズソースのカロリーの高さが気になっていました。そこで、ローズマリーで香りづけしたオリーブオイルを用意し、それとレモン汁を茹でたホワイトアスパラガスの上にかけてみました。美味しくてヘルシーなホワイトアスパラガスのお料理になりました!トッピングには、レッドラディッシュのマイクログリーンを使いました。マイクログリーンの色とお皿の色が完璧にあってますね!
I also prepared salad nicoise.  I used kale because kale is more nutritious than lettuce.  I had to go to many stores to look for nicoise olives.  Not many stores carry nicoise olives in New York.  I found these nicoise olives in Zabar's.  Zabar's is one of the few stores which display the saucing information of every kind of olives.  I also added tomato, green beans, purple onion, boiled egg, and white anchovies.
サラダニソワーズもつくりました。レタスよりもケールの方が栄養があるので、ケールを使用。ニース産のオリーブを探して、いろいろな店に行かないといけませんでした。ニューヨークでは、ニース産のオリーブを売っている店はあまり多くないのです。このニース産オリーブは、ゼイバーズで見つけました。ゼイバーズは、すべてのオリーブのソーシング情報を表示している数少ない店の1つです。トマト、インゲン、紫たまねぎ、茹で卵、ホワイトアンチョビも入れました。

The main dish was bouillabaisse!  I invented the way to make very delicious bouillabaisse for a very short time, and I taught how to make this in my cooking class for a couple of times before.  The seafood I used were shrimp, squid, hallibut, monk fish, and mussels.
メインディッシュはブイヤベースです!私はとっても美味しいブイヤベースを短時間でつくる方法を考え、過去にお料理教室で2回、作り方を教えさせていただきました。使ったシーフードは海老、イカ、オヒョウ、アンコウ、そしてムール貝です。
One of the people who attended was Candy5 who is amezaiku (rice dough sculpting) artist.  Candy5 was working as amezaiku artist in Disney World in Florida for 17 years and then moved to New York this year.  She brought white candies which had a shape of "uchiwa" (traditional Japanese fan), and everyone enjoyed drawing on the plastic paper package!  Thank you very much for the fun idea, Candy5!  Candy5's works are available to be seen at her website!  Please check it out!
参加してくださった方のお1人は、飴細工アーティストのキャンディー5さん。キャンディー5さんはフロリダのディズニーワールドで17年間飴細工をしていて、今年ニューヨークに引っ越してこられました。キャンディー5さんはうちわの形をした白いキャンディーをもってきてくださって、皆さんでお絵描きタイムとなりました。キャンディー5さん、楽しいアイデア、ありがとうございました!キャンディー5さんの作品は、彼女のウエブサイトでご覧いただけます!是非チェックしてくださいね!
The lady who is on the right in the front row and wearing white and gray horizontal stripe t-shirt is Candy5!  Thank you very much again for everyone who came!  Everyone had big smile and that made me very happy!
前列右にいらっしゃる白とグレーのボーダーのTシャツを着ていらっしゃるのが、キャンディー5さんです!改めて、いらしてくださった皆様、ありがとうございました!皆さん満面の笑顔で、私も嬉しくなりました!
As for the BGM, I downloaded lots of French songs and played with the speaker that my son made with vintage hat box.  His other speakers are available to purchase in 10 ft single by Stella Dallas in Brooklyn.  Please check it out!  The quality of the sound is pretty good!
BGMには、フランス語の歌をたくさんダウンロードして、息子がビンテージのハットボックスを改造してつくったスピーカーで流しました。息子の他のスピーカーは、ブルックリンの 10 ft single by Stella Dallasでお買い求めいただけます。是非チェックしてみてください!音質はかなりいいです!

Please follow my Instagram!

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
日本語のニュースレター別途しております。ブログでは英語で伝えやすいことに限られがちですので、伝え切れていないことを少しずつお伝えさせていただきたいと思っております。

yoshiko@yoshikoliciousbeauty.comまでお知らせいただけましたら、メーリングリストに入れさせていただきます。
どうぞ宜しくお願いいたします

8月9日(木)のランチタイムに、ユニオンスクエアのそばにあるNYママサロンで出張お食事会をします。

8月26日(日)ランチタイムには、お料理教室をします。

いずれも詳細はメーリングリストを通じてお送りさせていただきます。ご興味があって、メーリングリストに入っていらっしゃらない方は、是非メーリングリスト登録をお申し込みください。どうぞよろしくお願いいたします。

集英社のOur Ageで5月から、私の美容食を紹介する連載「NY発!美しくなるトリプル美食」が始まりました!月1回更新の予定です。是非ご覧ください!


No comments:

Post a Comment