Translate

8/21/2015

Summer Party Food 夏のパーティ料理

Hello, everyone.  Last weekend, I prepared foods for a home party.  The person who placed the order was Ms. Kyoko Tokuhiro who is a stained glass artist in New York.  Kyoko has been to my cooking class for some time now and she became fond of my cooking!  I felt very blessed!  What I prepared were two different kinds of appetizers with prosciutto, eggplant caponata, ceviche, kale salad, and lime flavored squids which I prepared for grilling on the barbecue grill.  Regarding the eggplant caponata, I did necessary shopping in the farmer's market in Union Square the day before and cooked it on the night.  According to Kyoko, all of her guests enjoyed my food, and especially this caponata and squids were popular!
皆様、こんにちは。先週末、私はあるホームパーティのお料理をご用意させていただきました。オーダーをしてくださったのは、ニューヨークでステンドグラス作家をされている徳弘享子さんです。享子さんは私のお料理教室に何度かいらしてくださって、私のお料理をとても気に入ってくださっています!有難いことです!ご用意させていただきましたのは、生ハムを使った2種類のアペタイザー、ナスのカポナータ、セビーチェ、ケールのサラダ、そしてバーベキューグリルで焼くだけでいいように仕込んだライム風味のイカです。ナスのカポナータは、前日にユニオンスクエアのファーマーズマーケットで必要な材料を買い、夜つくりました。享子さんによりますと、皆さん、私の料理をエンジョイしてくださったそうですが、特にこのカポナータとイカが人気が高かったそうです!
I placed chopped parsley on the capotana right before the delivery.  I stored this in the refrigerator and delivered it cold. 
お届けする直前に、カポナータの上に刻んだパセリをのせました。冷蔵庫で冷やしてお届けさせていただきました。
This is ceviche.  I bought all the fish and vegetables in the local farmers market in the morning.  The corn was very sweet, and I am glad that I mixed corn here!
こちらはセビーチェです。お魚も野菜もすべて、その日の朝、地元のファーマーズマーケットで買いました。トウモロコシがとっても甘くて、トウモロコシをここにミックスして正解でした!
This is kale salad.  When I went to the farmers market in Union Square, I found yellow oyster mushrooms.  We do not see them very often, so I bought them and mixed in this kale salad.  The aroma from the yellow oyster mushroom was very nice!  Besides the mushrooms, the salad included tomato, roasted yam, and almond.  I brought goat cheese, and sprinkled the cheese on the top of the salad when I served. 
こちらはケールのサラダです。ユニオンスクエアのファーマーズマーケットに行ったとき、黄色のオイスターマッシュルームを見かけました。あまり見かけないので、買ってきて、このケールのサラダに混ぜてみました。黄色のオイスターマッシュルームから立ち上る香りがとっても良かったです!マッシュルームの他はトマト、ローストしたヤム、アーモンドも入っています。ゴートチーズをお持ちして、お出しする際に上にゴートチーズをぱらぱらっとかけました。
Here are some pictures Kyoko sent to me.  In the middle right is one of my appetizers with prosciutto.  Kyoko also prepared several dishes and they did barbecue as well.  Lots of delicious food! 
こちらは享子さんから送っていただいた写真です。右側の真ん中が、生ハムを使ったアペタイザーの1つです。享子さんも数品おつくりし、バーベキューもされたとのこと。ご馳走がたくさんですね!
This is another appetizer with prosciutto, mozzarella cheese, and basil. 
こちらは、生ハムとモッツレラチーズ、バジルを使った別のアペタイザーです。
Kyoko's house is decorated with beautiful stained glass here and there!  Her house is like a stained glass museum!  Let me introduce some of her works.
享子さんのお宅は、あちこちに美しいステンドグラスが飾られています。お家は、まるでステンドグラスのミュージアムのよう!享子さんの作品のいくつか、ご紹介させていただきますね。

If you are interested in Kyoko's stained glass, please check her website or blog.  Kyoko teaches how to make stained glass items as well as creates by order. 
享子さんのステンドグラスにご興味のある方は、是非ウエブサイトブログをご覧になってください。享子さんは、ステンドグラスを使ったアイテムのつくり方を教えられたり、オーダーを受けて制作されたりしていらっしゃいます。

If you are interested my food for your private party, please contact me!
プライベートパーティ用のお料理にご興味のある方は、是非私までご連絡いただけましたら幸いです!


#‎美容食‬ #beautyfood #NY #NewYork #party #summer
 
Please follow my Instagram
 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
日本語のメルマガを始めました。ブログでは英語で伝えやすいことに限られがちですので、伝え切れていないことを少しずつお伝えさせていただきたいと思っております。

yoshiko@yoshikoliciousbeauty.comまでお知らせいただけましたら、メーリングリストに入れさせていただきます。どうぞ宜しくお願いいたします

No comments:

Post a Comment