Translate

5/21/2014

Pickled Soybeans 酢大豆

Hello, everyone.  It was once again a very nice day today here in New York, and it was getting little bit warm.  Yesterday morning, I prepared "pickled soybeans" (they are called "su-daizu" in Japanese).  I first washed the dried soybeans, as you can see here.
皆様、こんにちは。ここニューヨークは今日もいいお天気で、ちょっと暑くなりました。昨日の朝、私は酢大豆をつくってみました。まずは、乾燥した大豆をこのように洗います。
I then roasted them in a frying pan until the skins began to peel off.  I bought this iron frying pan in June of 1988 when I started living in New York, and I am still using it!  At that time, I was living in a NYU dormitory where I was studying English, and I remember that I bought this in a store in Greenwich Village.  This frying pan is still very useful, and I may be using this until I die!  I love this iron frying pan and I use it all the time!
それから、大豆の皮がむけ始めるまでフライパンで炒りました。私はこの鉄のフライパン、ニューヨークに住み始めた1988年6月に買ったのですが、いまだに使ってます!当時、英語の勉強をしていたニューヨーク大学の寮に住んでいて、グリニッジビレッジにあったお店で買ったことも覚えています。まだまだ重宝しているこのフライパン、死ぬまで使っているかも!この鉄のフライパン、とっても気に入っていて、年中使っています!
I then mixed rice vinegar, buckwheat honey, and red chili peppers in a jar, and then put the soybeans into the jar.  Regarding the benefits of buckwheat honey, I would appreciate it if you could take a look of my past article at http://yoshikoliciousbeauty.blogspot.com/2014/03/tofu-ginger-dressing.html
それから瓶の中で米酢とそばハチミツと赤唐辛子を混ぜ、それを入れた瓶に大豆を入れました。そばハチミツの効能については、過去のブログの記事http://yoshikoliciousbeauty.blogspot.com/2014/03/tofu-ginger-dressing.htmlをご覧いただけましたら幸いです。
It seems that people usually wait for few days before they start eating, but I was unable to wait to taste these, therefore, I had some today.  They were so good and I was unable to stop eating them!  I could have eaten them continuously, but I decided to use this for a salad. 
通常、皆さん、数日待ってから食べ始めるもののようですが、私は味見を待ちきれず、今日いくつか食べてみました。そうしたらもう美味しくて、止まらなくなってしまいました!ずっと食べ続けることもできたのですが、サラダに使ってみることにしました。
I mixed mizuna, carrots, tofu, and avocado and then added pickled soybeans.  As for dressing, I mixed the pickling liquid and soy sauce, so it was super easy and the taste was so good!  The soybeans and tofu are rich in isoflavones and protein, avocado is rich in Vitamin E, carrot is rich in Vitamin A, and mizuna is rich in Vitamin C!  They are all good for skin!  I had been suffering from hay fever every spring, but this spring, I don't have the symptoms of hay fever at all!  I don't know if that is happened because of my beauty food, but I have been very conscious about what to eat for skin, and I wonder if my eating habits somehow have contributed to that I don't have the symptoms of hay fever this spring. 
水菜とニンジン、豆腐、アボカドをミックスし、そこに酢大豆を加えました。ドレッシングは漬け汁と醤油を混ぜただけなので、とっても簡単で、しかも美味しかったです!大豆と豆腐はイソフラボンとたんぱく質、アボカドはビタミンE、ニンジンはビタミンA、水菜はビタミンCが豊富なんです!肌に嬉しい要素がいっぱいですね!私は毎年春になると花粉症に悩まされてきたのですが、この春は花粉症の症状が全然でていないんです!それが私の美容食のせいなのかどうかはわかりませんが、私は肌のために何を食べるかについてとても気を使っていますので、私の食生活がこの春花粉症が出ていないことに何らかの形で役立っているのかしらと思っているところです。


ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
さて、ここでNY在住の皆様に6月のお料理教室のお知らせをさせていただきます。
すでにお申し込みくださいました方々、誠にありがとうございます!
6月はとっても簡単なものばかりで、特にお仕事や子育てなどにお忙しい方にお勧めなラインナップです。忙しくてもパパっとおいしいものができる、知っていると絶対おトクなお料理ばかりです!

615日(日) 午前10時半午後1時半
6
16日(月) 午前10時半午後1時半--こちらはすでに満席でキャンセル待ちとさせていただいております。
場所: NYママサロン(ユニオンスクエアのそば)
お申し込み/お問い合わせはnymamasalon@gmail.comまで、どうぞよろしくお願いいたします!
 
617日(火)   午前10時半~午後1時半
場所: NY式部会(アッパーウエストサイド)
詳細は、NY式部会のウエブサイト(http://ameblo.jp/ny-shikibu/entry-11833651324.html)をご覧ください!
こちらのお申し込み・お問い合わせはyoshiko@yoshikoliciousbeauty.comまでよろしくお願いいたします。!

<6月のメニュー> 真夏に向けて、なるべく火を使わないでできるメニューです。お味もさっぱりしたものが中心となります。
ガスパチョーー20年以上前にスペイン人の友人から教わったガスパチョです。フードプロセッサーかブレンダーで材料を混ぜるだけ。簡単でおいしい、オーセンティックなトマトベースのガスパチョです。
サルピコン・デ・マリスコーー昔、フロリダのレストランで食べたロブスター入りのサラダが美味しかったので、記憶を頼りにつくり、スペイン人の友達が来たときに出したら「あっ、サルピコン・デ・マリスコだ!」と大喜びされた1品。夏向きのさっぱりしたスペインのシーフードサラダです。
混ぜるだけパスターーーパスタを茹でている最中に具の準備ができてしまう、とっても簡単なパスタ。トマト、ニンニク、モッツレラチーズ、生ハム、バジリコが入り、彩りもきれいです。
エンダイブのオードブルーーハッピードールのスプリングクリーニングパーティで大好評だったオードブル。スモークしたサバ、キュウリ、生姜などをミックスした具をのせています。
 
参加費は75ドルとなります。
  
それでは皆様からのお申し込みをお待ちしております!! どうぞよろしくお願いいたします!!!!!